Hi Ihrs,
Personal relationship are rarely immune to the conflicts that tear society apart.
Wer ist muttersprachlich englisch, um das richtig übersetzen zu können?
Danke
Hi Ihrs,
Personal relationship are rarely immune to the conflicts that tear society apart.
Wer ist muttersprachlich englisch, um das richtig übersetzen zu können?
Danke
Personal relationship are rarely immune to the conflicts that
tear society apart.Wer ist muttersprachlich englisch, um das richtig übersetzen
zu können?
Hallo Finus, bin zwar kein Muttersprachler, aber dafür reicht’s hoffentlich noch:
Persönliche Beziehungen sind selten immun gegen die Konflikte, die die Gesellschaft zerreißen.
(Kann es sein, dass vor „society“ ein „the“ fehlt? denn so müßte es eigentlich „societies“ heißen und dann wäre die Übersetzung: … die Gesellschaften zerreißen)
Grüße
Eckard
Hallo Eckard,
Danke! das war genau die Antwort, die ich schnell brauchte, Super,
Gruß Finus
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
(Kann es sein, dass vor „society“ ein „the“ fehlt? denn so
müßte es eigentlich „societies“ heißen und dann wäre die
Übersetzung: … die Gesellschaften zerreißen)
Weshalb müßte es „socities“ heißen?
Best wishes
Siân
Personal relationship are rarely immune to the conflicts that
tear society apart.Weshalb müßte es „socities“ heißen?
Hallo, Siân,
I go by the rules that are stated here: http://www.utoronto.ca/writing/l2the.html
But, of course, I could be totally off the track
If so, I’d gratefully accept any better argument.
Have a nice day
Eckard.
Hi!
I certainly did not mean to imply you were off track.
It just sounded odd to me.
More facts later 
Best wishes
Siân
PS
Aber…
Personal relationships!
Siân
Personal relationship are rarely immune to the conflicts that
tear society apart.
,
- is the noun generic?
Yes.
„society“ = „die Gesellschaft“. (wie „mankind“ = "„die Menschheit“
„societies“: verschiedene Gesell.
„a society“: quasi: irgend eine Gesell. oder jede Gesell.
See, e.g., „Sociologists for Women in Society,“ „Left-Handers in Society,“ „CENTER FOR THE STUDY OF SPORT IN SOCIETY,“ „The Use of Knowledge in Society,“ and „Throughout history, true leaders have known how to ask these questions, thereby clarifying and defining, conceiving and articulating goals that lift people out of their petty preoccupations, carry them above the conflicts that tear society apart, and unite them in the pursuit of objectives worthy of their best efforts.“ (Quelle: Google: „in society“)
KIM
Danke, Kim! Gruß! (owT)
.