Englisches Arbeitszeugnis - rephrase

Hallo,

das Arbeitszeugnis ist wohl nicht besonders gut forumuliert - könntet ihr mir beim rephrase helfen ?

Besten dank im Voraus

Aaliyah

TO WHOM IT MAY CONCERN

We confirm that Aaliyah was employed in XYZ GmbH as a Financial Manager on the 15/01-2007 and we confirm that we have received her resignation as of 31/01-2007 and that the last day in XYZ GmbH will be dependant on wheather Aaliyah finds new possibilities.

XYZ GmbH hired Aaliyah after a good interview, were she by far did the best impression by demonstration knowledge about our company and she came through as a very structured and professional candidate. She further demonstrated this by organizing the documentation for XYZ´s upcoming VAT review.

After Aaliyah were promised the job in September 2006 XYZ GmbH hired a CFO in Norway with controlling capabilities. The CFO will naturally offload the Group Controller leaving him with better time to do the tasks that were orginally intended for Aaliyah. Aaliyah was therefore concerned about her future in XYZ GmbH given that she only received limited work and after talking to the CFO and the Group Controller it became clear that XYZ GmbH could no longer offer Aaliyah the future opportunities as she was first envisioned.

Therefore she chose to pursue new possibilities before she spent too much time in XYZ GmbH. The company agrees and appreciates the honesty.

In short, Aaliyah’s future prospects do not match what XYZ GmbH at present is able to offer her. Aaliyah and XYZ GmbH therefore agreed that the best thing for her is to move on.

We wish her all the best in the future and apologize for all the inconvenience this has caused Aaliyah.

Kind Regards

XYZ GmbH

Henry van Toler
Managing director

umsonst ist nur…
Hallo Aaliyah,

ich finde es ja noch ok, wenn ein Student Hilfe sucht bei Vewerbungen etc. Aber fuer eine Firma finde ich diese Anfrage etwas unverschaemt. Der Zweck des Boards hier ist ja nicht kostenlose Uebersetzungen bzw. Hilfestellungen solcher anzubieten. Es gibt hunderte von professionellen Uebersetzern die auf Arbeit angewiesen sind. Eine Firma wird das ja wohl auch absetzen koennen.
Das ist nur meine bescheidene Meinung. Wenn es jemand gerne machen will bitteschoen.

Freundliche Gruesse

Matti

Hallo,

das Arbeitszeugnis ist wohl nicht besonders gut forumuliert -
könntet ihr mir beim rephrase helfen ?

Besten dank im Voraus

Aaliyah

TO WHOM IT MAY CONCERN

We confirm that Aaliyah was employed in XYZ GmbH as a
Financial Manager on the 15/01-2007 and we confirm that we
have received her resignation as of 31/01-2007 and that the
last day in XYZ GmbH will be dependant on wheather Aaliyah
finds new possibilities.

XYZ GmbH hired Aaliyah after a good interview, were she by far
did the best impression by demonstration knowledge about our
company and she came through as a very structured and
professional candidate. She further demonstrated this by
organizing the documentation for XYZ´s upcoming VAT review.

After Aaliyah were promised the job in September 2006 XYZ GmbH
hired a CFO in Norway with controlling capabilities. The CFO
will naturally offload the Group Controller leaving him with
better time to do the tasks that were orginally intended for
Aaliyah. Aaliyah was therefore concerned about her future in
XYZ GmbH given that she only received limited work and after
talking to the CFO and the Group Controller it became clear
that XYZ GmbH could no longer offer Aaliyah the future
opportunities as she was first envisioned.

Therefore she chose to pursue new possibilities before she
spent too much time in XYZ GmbH. The company agrees and
appreciates the honesty.

In short, Aaliyah’s future prospects do not match what XYZ
GmbH at present is able to offer her. Aaliyah and XYZ GmbH
therefore agreed that the best thing for her is to move on.

We wish her all the best in the future and apologize for all
the inconvenience this has caused Aaliyah.

Kind Regards

XYZ GmbH

Henry van Toler
Managing director

Missverständnis
Hallo Matti,

das ist das Zeugnis welches ich von meiner Firma ausgestellt bekommen habe. Ich kann es jedoch umändern und der Firma nochmals vorlegen, bin also nicht der Arbeitgeber entgegen deiner Vermutung.

Gruss
Aaliyah

Hallo,

das ist das Zeugnis welches ich von meiner Firma ausgestellt
bekommen habe. Ich kann es jedoch umändern und der Firma
nochmals vorlegen, bin also nicht der Arbeitgeber entgegen
deiner Vermutung.

Das ist schon klar, aber dennoch: Du hast das Recht auf ein vernünftiges Zeugnis. Wenn Dein Arbeitgeber das nicht auf Englisch ausstellen kann (so hat es sich jedenfalls gelesen, das war ja gruselig…), dann eben auf Deutsch (auf Englisch hast Du auch keinen Anspruch).
Jedenfalls ist das ganze IMHO ein typischer Fall für einen bezahlten Übersetzer, die wollen auch von was leben (und so teuer wäre das nicht).

Grüße,

Anwar

Hallo Aaliyah,

leider kenne ich selber keinen Übersetzer, der sich genau auf
dieses Gebiet spezialisiert hat. Empfehlen könnte ich also auf
Anhieb keinen. Allerdings habe ich mir dein Zeugnis einmal
„angesehen“ (nur vom Umfang mehr). Das sind gut 300 Wörter.
Eine Übersetzung wäre also durchaus bezahlbar. (Ich weiß
nicht, wie viel die Kollegen verlangen, die sich damit
auskennen, aber ich denke für weniger als EUR 50,- bekommst du
das ein gutes Zeugnis.)

Soll ich einmal einen Hinweis auf diesen Thread hier über eine
Übersetzerliste jagen, und englische Muttersprachler bitten,
sich bei dir zu melden?

Ich persönlich würde gerade bei so etwas Wichtigem wie einem
Arbeitszeugnis nicht sparen. Und keine Sorge, ich will es
nicht selber verbessern - habe vor 5 Minuten erst Feierabend
gemacht. :wink:

Schöne Grüße

Petra

P.S. Falls es dich interessiert, schreib mir lieber eine Mail, ich bin im Stress -> geht sonst doch nur unter :wink:

Ach verd…
… nur vom Umfang her. Nee, ich verbessere diesen Thread jetzt kein drittes Mal. *kopfschüttel*

hi,

kannst du mir einen sehr guten Übersetzer empfehlen, dem ich diesen Text und ein paar Sätze wie ich es mir vorstelle ?

Gruss
Aaliyah

Hi Petra,

gerne kannst Du mir einen guten Übersetzer oder mehrere empfehlen. Habe auch schon hier auf der Seite gesucht, bin aber nicht fündig geworden.

Besten Dank im Voraus

Aaliyah

P.S. Bin auch der Meinung, dass mir die Sache mindestens 50 Euro wert sein sollte. Vielleicht übernimmt die Firma das ja dann.

Hallo Aaliya,

ach du meine Guete, deine Firma hat dir sowas ausgestellt? Au weh. Naja, wie schon gesagt wurde hast du sicher kein Recht auf ein englisches Arbeitszeugnis. Aber wenn dein Arbeitgeber dir schon eins ausstellt dann soll er es bitte vernuenftig machen. Wenn du das so einreichst wie es ist bekommst du wohl keinen Job… Ich wuerde mir an deiner Stelle ein Zeugnis in perfektem Deutsch ausstellen lassen und dann damit zu einem Uebersetzer gehen. In den Gelben Seiten findest du mit Sicherheit welche. Dann wuerde ich es mir uebersetzen lassen und beide (deutsches Original plus beglaubigte englische Uebersetzung) bei neuen Bewerbungen einreichen. (Falls du kein besseres englisches vom Arbeitgeber bekommen kannst)

Gruss Matti

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 „Gefällt mir“

Hallo Aaliyah,

ok, dann schicke ich mal eine Mail über die Übersetzer-Mailingliste, schreibe ein paar erklärende Worte dazu und verweise auf diesen Thread hier.

Was mich noch interessieren würde: Gibt es nur dieses englische Zeugnis (das ja nicht besonders gut zu sein scheint), oder gibt es auch ein deutsches Original das man übersetzen könnte? Denn der Übersetzer wird wissen wollen, ob er da etwas verbessern muss, etwas völlig neu texten muss, oder einfach etwas übersetzen kann. Vielleicht schreibst du das noch gut sichtbar hier irgendwo rein.

Also ich verweise mal auf den Thread hier und bitte die Leute, sich direkt bei dir zu melden. Ich hoffe, sie tun es auch.

Wie man feststellen kann, wer wirklich gut ist, weiß ich aber leider nicht. Ok, ich weiß einige, denen ich ohne zu zögern einen Text anvertrauen würde - nur haben die glaube ich andere Sprachkombinationen ;-(

Na, jetzt schicken wir das mal ab. Mal sehen, was passiert. Wenn die Antwort nicht überzeugend ist, kannst du immer noch nein sagen.

Schöne Grüße

Petra

Hi Petra,

vielen Dank für deine Hilfe. Es gibt derzeit nur diese total verfehlte englische Version. Ich habe vor etwas in Deutsch zu verfassen und es dann von jemandem ins Englische übersetzen zu lassen. Evtl. kann mir jemand hier professionell weiterhelfen.

Gruß
Aaliyah

Hallo Aaliyah,

ok, ich habe gestern abend einen Rundruf an die Übersetzer-Mailingliste gestartet. … Es würde mich interessieren, ob du schon was gehört hast, bzw. wie die Sache dann ausgegangen ist.

Aber dann bitte per E-Mail, ok? Dieser Thread hier verschwindet nämlich zielsicher in Richtung Archiv :wink:

Schöne Grüße

Petra