Englischkenntnisse gefragt

Liebe/-r Experte/-in,

ich bin der englischen Sprache nicht besonders kundig und die Translator sind nicht sehr zuverlässig, weshalb ich dringend Expertenrat benötige.

  1. Ich bin mir unsicher bei der Redewendung „heile Welt“. Soweit mir bekannt ist, gibt es hierfür 2 Übersetzungsmöglichkeiten:

  2. ideal world

  3. idyllic world

Wie sieht es aber im täglichen Sprachgebrauch aus? Sind beide Möglichkeiten im täglichen Sprachgebrauch geläufig oder verwendet man hier überwiegend oder sogar ausschließlich „ideal world“?

  1. Ist es korrekt, „meine Jugend“ mit „my young“ zu übersetzen?

Ich hoffe, Sie können mir helfen, und bedanke mich schon jetzt ganz herzlich dafür.

Viele Grüße

Monika

Hi,

  1. „ideal world“ wird umgangssprachlich verwendet.
  2. „my youth“ ist richtig

Ciao
Milkbone
Ciao

liebe monika, helfe gerne:smile:

heile welt heisst bei den amerikanern perfect world.
in a perfect world there is no crime, zum beispiel.

jugend ist youth ODER adolescence…

ich hoffe, das hilft dir :smile:

lg
meerperle