Liebe/-r Experte/-in,
ich bin der englischen Sprache nicht besonders kundig und die Translator sind nicht sehr zuverlässig, weshalb ich dringend Expertenrat benötige.
-
Ich bin mir unsicher bei der Redewendung „heile Welt“. Soweit mir bekannt ist, gibt es hierfür 2 Übersetzungsmöglichkeiten:
-
ideal world
-
idyllic world
Wie sieht es aber im täglichen Sprachgebrauch aus? Sind beide Möglichkeiten im täglichen Sprachgebrauch geläufig oder verwendet man hier überwiegend oder sogar ausschließlich „ideal world“?
- Ist es korrekt, „meine Jugend“ mit „my young“ zu übersetzen?
Ich hoffe, Sie können mir helfen, und bedanke mich schon jetzt ganz herzlich dafür.
Viele Grüße
Monika