English article a / the

Ich bin jetzt ein bisschen verwirrt bezueglich des Gebrauchs von „a“ bzw. „the“ in folgenden Beispielsaetzen:

I’m in classroom.
I’m in the classroom.
Keep classroom clean.
Keep the classroom clean.
I eat a mango.
I eat mango.

Alle 6 Varianten finden sich bei google.
Welche sind denn nun richtig?
Ich wuerde ja immer den Artikel verwenden.

Kiko

I’m in the classroom.
Keep classroom clean.
Keep the classroom clean.
I eat a mango.
I eat mango.

Alle 6 Varianten finden sich bei google.
Welche sind denn nun richtig?

Ich wuerde ja immer den Artikel verwenden.

Ich auch.

I’m in classroom

würde man vielleicht als Botschaft auf einem Zettel hinterlassen, und

Keep classroom clean.

auf ein Schild im Klassenzimmer schreiben.

Gruß
Kreszenz

I’m in classroom.

Seltsam, wahrscheinlich falsch. Zwei Möglichkeiten, warum es vorkommen kann und vielleicht in dieser begrenzten Verwendung richtig sein kann: 1. verkürzte Schreibweise, es handelt sich um eine Notiz an der Bürotür. Im Deutschen wäre das „Bin im Klassenzimmer“ statt „Ich bin gerade im Klassenzimmer.“
2. Vielleicht ist es eine Variante von „I am in class.“ Zum Beispiel als Nachricht auf dem Anrufbeantworter. Je nachdem, wann da jemand anruft, bin ich ja gerade in einer anderen Klasse. Hier handelt es sich um generische REferenz (Bezugnahme auf alle möglichen denkbaren Klassen und Klassenräume)

I’m in the classroom.

Der Sprecher befindet sich in einem bestimmten Klassenraum, zum Beispiel in dem, in dem er laut Lehrplan zur angegebenen Zeit sein sollte, in dem einzigen im Gebäude vorhandenen oder in dem, von dem vorher gesprochen wurde.

Keep classroom clean.

Telegrammstil, verkürzte Schreibweise. Vermutlich die Aufschrift auf einem entsprechenden Hinweisschild. Hängt das Schild in einem Klassenzimmer, versteht es sich als „Keep the classroom clean“. Ist es Teil der Hausordnung, die am Eingang oder auf dem Flur etc. hängt, liest es sich als „Keep every classroom clean“ oder ähnlich.

Keep the classroom clean.

Hinweisschild, das in einem Klassenraum hängt und die Schüler / Lehrer dazu auffordert, diesen speziellen Klassenraum sauberzuhalten.

I eat a mango.

Der Sprecher dieses Satzes isst eine konkrete Mango. So wie das Satz dasteht, ist er wtwas zu kurz um so vorzukommen bzw korrekt zu sein. Denkbar sind „I am eating a mango“ - Der Sprecher ist im Sprechmoment damit beschäftigt, eine Mango zu essen. Irgendeine. Aber eine Mango und keinen Apfel. „I am eating the mango“ bedeutet, dass er die Mango isst. Die letzte auf der Welt, oder die einzige die noch übrig ist oder die, über die gerade gesprochen wurde. Eine bestimmte Mango, die sowohl dem Sprecher als auch dem Zuhörer als konkrete Mango vertraut ist. Diese beiden Sätze sind genau parallel zum Deutschen „Ich esse gerade eine Mango.“ und " Ich esse gerade die Mango."
Dann geht auch noch „I eat a mango every day (every week,…).“ Hier handelt es sich um eine regelmäßige (I eat) Essgewohnheit des Sprechers, und das muss jedesmal eine andere sein, also „a mango“.

I eat mango.

Ich esse Mango - im Sinne von „Ich mag Mango“ oder „Wenn ich sie bekomme, esse ich sie und lasse sie nicht liegen“.

Alle 6 Varianten finden sich bei google.
Welche sind denn nun richtig?

Die Tatsache, dass sich etwas bei Goggle findet, ist kein Grund, dass es richtig ist. Aber das hast Du wahrscheinlich auch schon vermutet.

Immer den Artikel zu verwenden, ist keine Lösung, wie Du sicher schon gesehen hast.„I need money“, „I hate spiders“ und „I love chocolate“ sind Sätze, die man oft benötigt und auf keinen Fall einen Artikel brauchen.

Ich hoffe, geholfen zu haben.

Mit freundlichen GRüßen,

Franziska Franke

Grundsaetzlich sind Franziskas Erklaerungen gut.

Trtozdem:
>„I need money“, „I hate spiders“ und

„I love chocolate“ sind Sätze, die man oft benötigt und auf
keinen Fall einen Artikel brauchen. „I need the money.“

„Which arachnids do you like, Willy?“ „I love the spiders – they’re so cool.“

„One of the reasons I love Germany is because I love the chocolate [that they have there].“ (actual hit; the others I just made up)

Schoene Gruesse aus Korea
KIM

1 „Gefällt mir“

Grundsaetzlich sind Franziskas Erklaerungen gut.

Danke.

Trtozdem:
>„I need money“, „I hate spiders“ und

„I love chocolate“ sind Sätze, die man oft benötigt und auf
keinen Fall einen Artikel brauchen. „I need the money.“

Die Rede ist hier von dem speziellen Geld im Sparschwein. Es wurde das gebraucht, wel das geld jetzt hermusste und man nciht auf einen Bankkredit / die nächste Gehaltszahlung warten kann „Gosh I need money for the bus, and I only have banknotes … oh great, there’s the kiddies piggy bank, that’ll do! I can return the money tomorrow“.

„Which arachnids do you like, Willy?“ „I love the spiders –
they’re so cool.“

hier ist auch nciht die Rede von Spinnen an sich, sondern von den speziellen Spinnen im Film. Dieser Satz kann durchaus von jemandem kommen, der Spinnen an sich hasst: „Oh I hate spiders, revolting little black things. But the spiders in Arachnophobia are cool, they’re only on the screen, and they’re animated. Wonderful work!“

„One of the reasons I love Germany is because I love the
chocolate [that they have there].“ (actual hit; the others I
just made up)

Auch korrekt. Es ist die Rede von der Schokolade in DEutschland, im Gegensatz zu der in den USA, England, Belgien, der Schweiz … etc. Also wieder eine spezifische Referenz, eine Abgrenzung.