Hallo,
es geht um die Form eines Sitzungsprotokolls.
Im Deutschen steht auf der Frontseite: „ProtokollantIn:“ (NB: das ist NICHT meine Formulierung!).
Habe ich übersetzt mit: „Minutes taken by:“
Am Ende steht dann: „Unterschrift ProtokollantIn:“
Und jetzt will nicht „minutes taken by“ wiederholen.
Aber „signature minute taker“ ist idiotisch, „scribe“ ist hoffnungslos altmodisch, nur „signature“ eventuelle missverständlich.
Hat jemand eine glorreiche Idee?
Gruß
eklastic
Hi,
Hat jemand eine glorreiche Idee?
naja, glorreich ist sie wohl nicht… Wie wär´s mit „author´s signature“?
Gruß
eklastic
Gruß,
Sabine
Hallo!
Im Deutschen steht auf der Frontseite: „ProtokollantIn:“ (NB:
das ist NICHT meine Formulierung!).
Protokollführerin, Schriftführerin?
Am Ende steht dann: „Unterschrift ProtokollantIn:“
http://dict.leo.org/?search=Protokollf%FChrer
Gruß,
Eva
Lösung
Hallo,
konnte nicht mehr warten, es wurde gebraucht. Ich habe es jetzt so gelöst, dass ich einfach am Ende
date: _______ signature: _________________
hingepappt habe.
Schien mir das Sinnvollste.
Gruß
eklastic