was heißt das auf Deutsch:
„Not gonna get us“?
Gruß Finus
was heißt das auf Deutsch:
„Not gonna get us“?
Gruß Finus
„Not gonna get us“?
Je nach Kontext:
Ihr kriegt uns nicht! oder: Ihr werdet uns nicht kriegen!
Die kriegen uns nicht! oder: Die werden uns nicht kriegen!
Fritz
Hallo Fritz,
Danke!
Gruß Finus
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Oder
„Der kricht uns niegt“
Oder hatter schon?
Maybe once the eagle-owl ain´t gonna get the noble price.
Do we say: „once he will not“???
At least not twice in a trice!
Although: after Assadam?
Sind das die freigelassenen Ex-Inselaffen drüben, die die eigene Sprache so verhunzickern? Worin besteht eigentlich der deutsche Beirach zum Amglish, außer Blitzkrieg´ und Kindergarten´?
Gibt doch da nen Staat ziemlich in deutscher Hand (Oregon? Nebraska? Ich wußte es mal)
Gibts auch ex-deutsche Städtenamen, so wie die ex-französischen Namen „Louisiana“, „New Orleans“, „Detroit“(?) und „Des Moines“?
Und haben auch andere Kulturen da namentlich ihre Spuren hinterlassen?
I hasn´t not ready, but I´m tired,
nity, folks!
(even the Queen says: „I has“, some dimes.
Moin, Manni
Hi Finus!
was heißt das auf Deutsch:
„Not gonna get us“?
Noch als Zusatz-Info: ‚gonna‘ ist kurz für ‚going to‘ (im Sinne von ‚werden‘).
Viele Grüße,
Christian