Hallo Sprachgewandte,
einige Sätze zur Korrektur(oder vielleicht sind sie auch richtig?):
Regarding the current circumstances we aren`t able to satisfy you.
(Angesichts der momentanen Umstände sind wir nicht in der Lage ihrem Wunsch nachzukommen)
On long perspective it will be difficult to adhere to your requests.
(Auf lange Sicht wird es schwierig ihren Wünschen gerecht zu werden)
Long-term delivery contracts we fix not before the supplier has been delivering us for less than half a year.
(Langfristige Lieferverträge schließen wir erst ab,nachdem wir uns mindestens ein halbes Jahr lang von der Qualität unserer Lieferanten überzeugen konnten.)
For settling of disputes we arranged to involve an arbitrator.
(Wenn Streitigkeiten aufkommen sollten, so haben wir vereinbart einen Schlichter einzusetzen)
I hope you are able to help me.
Muchas gracias y arrividerci