Hallo,
traditionell wird im Englischen vom „State of Hesse“ (ohne n) geredet. Man findet aber immer öfter auch Hessen mit N.
Ist „Hesse“ noch aktuell (google hits tendieren zu „Hessen“)?
Kontext: Es geht um Schulgesetze (hessische Schulgesetze) ?
Argumente für die Diskussion sind willkommen.
Gruß
Elke
Hallo,
ich bin der Ansicht, dass „Hesse“ immer noch richtig ist.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hesse#Name
Interessant, dass es aus dem Französischen kommt. Ich habe immer vermutet, dass man es auf Englisch so schreibt, weil die Hessen es selbst so (ohne n) aussprechen
, dabei wird es ja „Hess“ ausgesprochen.
Meine google-Suche förderte zwar englischsprachige Seiten mit „Hessen“ zu Tage, das waren aber meist Eigennamen (Firmen oder Projekte) bzw. englische Übersetzungen deutscher Tourismus-Seiten usw.
Gruß,
Myriam
Hallo,
traditionell wird im Englischen vom „State of Hesse“ (ohne n)
geredet. Man findet aber immer öfter auch Hessen mit N.
Ist „Hesse“ noch aktuell (google hits tendieren zu „Hessen“)?
Na ja
- „state of hessen“: 19800 Resultate
- „state of hesse“: 98700 Resultate
m.E. ist „State of Hesse“ richtig. Ebenso wie „State of Lower Saxony“ für mich besser klingt als „State of Niedersachsen“.
Cheers, Felix
Hallo,
- „state of hessen“: 19800 Resultate
- „state of hesse“: 98700 Resultate
Ich hatte Hessen und Hesse (ohne State of) verglichen, weil es das Wort im Text öfter vorkommt, aber grundsätzlich teile ich Eure Ansicht (und muss mich mal wieder als Besserwisserin gegenüber Lehrpersonal durchsetzen --*fg).
Danke für die Hilfe, natürlich ebenso an Myriam.
Elke
Heiho…
Ich hatte Hessen und Hesse (ohne State of) verglichen, weil es
das Wort im Text öfter vorkommt,
Bedenke, die Insassen - äh - Einwohner von Hessen heißen im Deutschen auch Hesse(n)
Gruß
KB