ich habe einen Geburtstag verpennt. Irgendwie habe ich dieses Jahr den Geburtstag meines Freundes Henri in den November gelegt, wo er doch im September schon 80 (! - ja, eben!!) wurde.
Und jetzt möchte ich mich in supergutem Französisch bei ihm entschuldigen und nachträglich gratulieren. Leider kommen meine massiven Schuldgefühle meinem eingerosteten Französisch total in die Quere. Ungefähr habe ich es mir so vorgestellt:
Cher Henri,
Mieux vaut tard que jamais: Joyeux Anniversaire!
J’ai honte d’avoir oublier votre anniversaire, et c’était un anniversaire si majeur.
Mais - ce n’est pas tout à fait correct - ce n’était pas >>oublier
warum ausgerechnet „Henninger“ werden sich die meisten jetzt fragen.
Nun, Henri ist ein Weinkenner und Gourmet, bloß von deutschem Bier versteht er wenig.
„Henninger“ ist für ihn der Inbegriff eines guten Bieres. Als wir ihn das letzte Mal besucht haben und ich ihn am Telefon fragte, was wir denn mitbringen sollten, sagte er „õnõndschee“. Mann, hab ich gebraucht, bis ich wusste, was er wollte!
Hallo Elke,
ich finde das klingt super. Kannst du so lassen.
Zu " mir fällts wie Schuppen von den Augen" fällt mir jetzt auch grad nix ein, aber vielleicht sehe ich heute Abend noch meinen marokkanischen Nachbarn, dann frag ich den mal )
Immer diese Schuppen… )
Gruß,
Claudia
das ist also mein Korrekturvorschlag, der hinhauen müsste. Leider habe ich den lebendigen Kontakt zum Französischen im letzten Jahr etwas verloren, aber ich bin mir ziemlich sicher, dass „anniversaire majeur“ und „célébrer un anniversaire“ nur bei Jahrestagen von Ereignissen oder ganz wichtigen Personen benutzt wird. Ansonsten gab es nur ein paar kleine Rechtschreib- oder Grammatikfehler; das Datum wird im Französischen nicht mit Ordnungszahlen geschrieben, außer „le premier novembre“.
Falls der/die eine oder andere noch an meiner Version feilen möchte - aber sicher!
Tschüss
Pit
Cher Henri,
mieux vaut tard que jamais: Joyeux Anniversaire!
J’ai honte d’avoir oublié votre anniversaire, et c’était un anniversaire si important.
Mais - ce n’est pas tout à fait correct - ce n’était pas >>oublier
Den Rest deiner Verbesserung meiner Verbesserung finde ich
gut.
Ich auch!
Danke euch beiden. Heute abend werde ich es fein säuberlich mit Füller in die Karte eintragen.
Und mich nach õnõndschee umsehen. Und ihm dann aber auch eine Flasche „Draquèn-bloutte“ beilegen.
Vielen Dank euch beiden.
A la prochaine
Elke
PS: Ich bin ganz stolz wie wenig ihr verbessert habt!! (und ja, sollte ganz normales Futur sein )