Erlittene Verletzungen

Hallo.

ich habe gerade einen wikipedia-Artikel (http://de.wikipedia.org/wiki/Der_selbsts%C3%BCchtige…) gelesen und bin über eine Formulierung gestolpert:
„Neben den auf Jesus Christus’ bei der Passion erlittene Verletzungen anspielenden Wundmalen des Jungen…“
müsste dies nicht „erlittenen Verletzungen“ heißen: Das „anspielen“ bezieht sich doch auf die Verletzungen. Also „Neben den - auf die erlittenen Verletzungen anspielenden - Wundmalen“. Anspielen geht doch mit Akkusativ; Das „anspielen“ bezieht sich auf die „erlittenen Verletzungen“ (wen/was). Allerdings besitzen die Verletzungen keinen Artikel.
Nach http://www.dict.cc/deutsch/erlitten.html müsste „erlittene[n]“ also ohne „n“ geschrieben werden. Was meint ihr?

Weitere Formulierung (direkt danach):
„…, sind als weiteres christliches Randmotiv die zwölf Pfirsichbäumen deutbar, die auf die zwölf Apostel in den Evangelien der Bibel verweisen.“
Hier müsste es doch eindeutig „Pfirsichbäume“. Es ist doch Nominativ und nicht Dativ?!

Grüße,
Leo

Hi!

„Neben den
auf […] erlittene Verletzungen
anspielenden Wundmalen des Jungen…“

Alles klar so?
Mit den Pfirsichbäumen verhält es sich so, wie du sagst.
Gruß!
Hannes

Hallo Leo,
der Satz ist ja nicht gerade leicht verständlich… Wenn ich sowas lese und unsicher ob des Casus bin, versuche ich zu ersetzen, etwa so:

dann wird zumindest mir klar, dass es die richtige Endung ist.
Und bei den Bäumen hast Du natürlich Recht (oder recht?), da ist ein n zuviel.
Gruß
Jette

Hi,
Auch ich stimme den beiden Antwortern zu, nach längerem Überlegen. Und ich bin auch der Meinung, dass es „Jesu Christi“ heißen sollte. Ich habe mir mal erlaubt, die Pfirsichbäume und den Namen im Artikel zu ändern.

Grüße,

  • André