Ermitage

hallo ihr sprachgewaltigen,

was mich schon immer wundert, ist die unterschiedlichkeit der bezeichnung für dieses museum in st.petersburg in ost und west :
im westen wird( vor allem von journalisten) „eremitage“ daraus.
komisch, da wohnten doch keine eremiten.
das zweite E fehlt in der russischen schreibweise (kyrillisch) ja schliesslich auch.
weiß jemand woher diese eigenartigkeit kommt und was das wort eigentlich bedeutet?

cu

strubbel
§:o)

Hallo Strubbel!

im westen wird( vor allem von journalisten) „eremitage“
daraus.
komisch, da wohnten doch keine eremiten.
das zweite E fehlt in der russischen schreibweise (kyrillisch)
ja schliesslich auch.
weiß jemand woher diese eigenartigkeit kommt und was das wort
eigentlich bedeutet?

„Eremitage“ ist französisch und heißt Einsiedelei. Der Palast war zunächst ein Zarenschloß, bevor er zum Museum wurde.

Wenn auf dem zweiten „e“ kein Akzent steht, wird es im Französischen auch nicht gesprochen. Daher ist die russische Variante ziemlich richtig :wink:))

Grüße
Barney

Hallo !

Die Eremitage 3 war das Winterpalais. Das ist das Gebäude, welches uns Nichtrussen als Eremitage bekannt ist.
Die Eremitage 2 gehörte vorher der Admiralität. Hängt baulich am Winterpalais dran.
Die ursprungliche Eremitage kann sehr gut eine Eremitage (Einsiedelei) mitten in St. Petersburg gewesen sein. Sie ist heute das kleinste Gebäude der Gesamteremitage. Wurde dann von einem Zaren für seine Sammlung benutzt.
Gruß Max

Leider falsch
Hi Barney,

das Wort heißt im Französischen ermitage (ohne irgendeinen Akzent) und keineswegs „er e mitage“. Nur im Deutschen ist ein E dazwischen gerutscht. Die Bedeutung des französischen Worts ist übrigens auch: „einsames Landhaus“.

Herzlichst!

Burkhard

hallo max,

aber nur im westteil deutschlands, im osten hieß das immer ermitage.

cu

*winkausberlin*
strubbel
=:o)