Wenn das so ist, findest Du wohl auch die „kreativen
Artikulationen“ unkapputtbar bzw. unabsteigbar
als begrüßenswerte Neubildungen?
Mir erscheint eine solche Schöpfung eher als eine
Vergewaltigung der deutschen Sprache, da sie eher englische
Ausdrucksweise in Deutsch nachvollziehen. Dann lieber eine
Babelfish-Übersetzung.
Nun, das erscheint Dir vielleicht so, aber dann geht Dein Empfinden an den real existierenden Möglichkeiten und Regeln der deutschen Sprache vorbei. Ich habe diverse deutsche Wörterbücher zu Rate gezogen. In einigermassen umfangreichen Exemplaren findet sich auch immer ein Eintrag zum Suffix -bar.
Dieses kann in Verbindung mit einem Verb verwendet werden, um auszudrücken, dass ein Objekt bestimmte Eigenschaften oder Fähigkeiten hat. Als Beispiele werden Begriffe wie tanzbar oder wanderbar aufgeführt - Wörter, zu denen meist kein eigener Eintrag existiert.
unkaputtbar ist etwas völlig anderes, da unkaputt kein Verb ist.
erwartbar ist aber völlig regulär gebildet, und seine Verwendung zeugt davon, dass der Textautor der deutschen Sprache auch in ihren Feinheiten mächtig ist.
Mit Anglizismen hat das überhaupt nichts zu tun, es handelt sich um eine äußerst deutsche Wortbildung.
Hasta Lavista