Hallo!
Also zunächst vorne weg: Ich hatte tatsächlich Mitleid, deshalb ist mir der Satz auch so aufgefallen. Diese Floskel „es tut mir leid“, die hat mich fast angewidert, weil ich es ernst gemeint habe. Das nur mal nebenbei.
Es gab ja mehrere Vorschläge nun. „Es macht mir Leid“ drückt eigentlich am besten aus, was ich sagen will, klingt aber irgendwie seltsam. Mir ist aber dadurch noch etwas anderes in den Sinn gekommen und zwar: „Es bereitet mir Sorgen“, wobei das in dieser Situation keinen Sinn ergibt, da meiner Meinung nach Sorgen nur dann Sinn ergeben, wenn man davon ausgeht, dass die Situation noch schlimmer wird.
Rein inhaltlich fand ich auch „Du tust mir leid“ eine gute Formulierung, auf die ich überhaupt nicht gekommen bin. Leider ist „du tust mir leid“ aber noch ausgelutschter und wird oft vorwurfsvoll verwendet z.B.: „Du Ar****** du bist so herzlos, du tust mir echt leid“ oder „och du tust mir aber leid“. Also wenn mir jemand sagen würde „du tust mir leid“ würde ich das seltsam empfinden.
Viele der anderen Vorschläge hier sind nicht das, was ich gesucht habe. Mir ist schon klar, wie man Mitgefühl ausdrückt. Ich bin auch der deutschen Sprache soweit mächtig, dass ich Dinge schreiben kann wie „es geht mir sehr zu Herzen, was dir passiert ist“. Aber ich wollte eben eine Alternative für dieses „es tut mir leid“ ohne dass ich dazu eine Umschreibung benutzen muss. Es ging um eine sprachliche Frage und nicht um eine Lebensfrage, wie ich nun einen Brief schreiben soll. Die Möglichkeiten „es tut mir leid“ und „ich bedauere“ haben eben die zweite Deutungsmöglichkeit der Mitschuld. Offenbar bietet die deutsche Sprache aber außer „du tust mir leid“ keine Alternative in einem Wort. Und „du tust mir leid“ finde ich plump.
Im übrigen hatte ich schon oft das Gefühl, dass dieses „es tut mir leid“ aus amerikanischen Filmen stammt. Immer, wenn jemand stirbt sagen die: „oh, das tut mir leid“. Das hat mich als kleines Kind schon immer gewundert, weil die konnten ja nix für den Tod (es sei denn, sie waren der Mörder
). Im Englischen sagt man meines Wissens „I’m sorry for that“. Daher könnte dieses „es tut mir leid“ im Deutschen auch stark durch das Englische beeinflusst worden sein. Im Film wird ja auch immer vom „das macht keinen Sinn“ gesprochen, obwohl das kein korrektes Deutsch ist. Vielleicht weiß jemand ja, wie man früher (bevor Hollywood so groß wurde) bei Todesfällen gesagt hat. In meinem Fall geht es zwar nicht um den Tod einer Person, aber egal. Die Situation ist ähnlich. Und bitte kommt jetzt nicht mit „mein Beileid“, weil das ist dann tatsächlich nur auf den Todesfall anwendbar.
Danke an alle
Besserwisser
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]