Espanol

Ich hatte bisher Spanish Klassen 101 bis 103 besucht. Jetzt mache ich hier mit Spanisch weiter. Dabei wurden mir die Bedetungen der folgenden Vokabeln unterschiedlich beigebracht. Eurer Meinung nach, welche Uebersetzung trifft eher zu.

esperar= warten (auf), to hope (for)
mandar= befehlen, to send
tomar= abbiegen, nehmen, to take, to drink
tocar= beruehren, to play (an instrument)
suspender= aufhaengen, to fail

Hallo.

esperar= warten (auf), to hope (for)

Würde ich eher mit erwarten, hoffen übersetzten, to hope (for) trifft es also eher.

mandar= befehlen, to send

In meinen Augen ist das in dem Fall eindeutig: befehlen

tomar= abbiegen, nehmen, to take, to drink

Abbiegen? Nein. Tomar heißt nehmen aber auch zu sich nehmen/einnehmen, z.B. Tee drinken

tocar= beruehren, to play (an instrument)

Beides möglich, je nach Kontext.

suspender= aufhaengen, to fail

Hier sind auch beide Bedeutungen möglich.

Just my 2 cents, Muttersprachler werden mich sicher noch korrigieren.

mfG Dirk

Hallo Reno

Warum schaust du nicht einfach in ein Woerterbuch? Aus den gegebenen
Beispielen (wenn solche fehlen, besorge dir ein besseres Woerterbuch)
wird dir klar, in welchen Sinnzusammenhaengen welches Wort wie
verwendet wird.
Deine Frage kann man ohne Angabe eines Kontextes nicht beantworten.
Z.B.
Mando una carta. In diesem Satz trifft eher die Bedeutung senden,
schicken zu.
Dios nos ha mandado adorarle a él los domingos. Hier trifft die
Bedeutung befehlen, gebieten zu.
Wie willst du nun ohne diesen Kontext festlegen, was das Wort mandar
eher bedeutet?

GRuss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo reno,

Hier mal eine ausführliche Antwort:

esperar
I. verbo intransitivo

  1. (aguardar) warten (VAKAT auf); (con paciencia) abwarten; sich gedulden; esperar al aparato (teléfono) am Apparat bleiben; hacerse de esperar auf sich warten lassen; hacer esperar a alguien jdn warten lassen; es de esperar que… es ist zu erwarten, dass …; esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht; ¡que se espere! er/sie soll gefälligst warten; espera, que no lo encuentro Augenblick, ich finde es jetzt nicht; ganaron la copa tan esperada sie gewannen den heiß ersehnten Pokal; ¡ay, no puedo esperar (de curiosidad)! ich kann es kaum abwarten!; uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen man muss die Dinge nur auf sich zukommen lassen

  2. (confiar) hoffen; espero que sí ich hoffe doch; esperar en alguien die Hoffnung auf jdn setzen; espero que nos veamos pronto hoffentlich sehen wir uns bald

II. verbo transitivo

  1. (aguardar) erwarten; warten (VAKAT auf); (con paciencia) abwarten; sich gedulden; hace una hora que lo espero ich warte seit einer Stunde auf ihn; te espero mañana a las nueve ich erwarte dich morgen um neun Uhr; ya me lo esperaba das dachte ich mir schon; nos esperan malos tiempos uns stehen schlimme Zeiten bevor; espero su decisión con impaciencia (final de carta) ich sehe Ihrer Entscheidung gespannt entgegen; te espera una prueba dura du kannst dich auf eine harte Probe gefasst machen

  2. (confiar) hoffen (VAKAT auf); esperar un milagro auf ein Wunder hoffen; esperando recibir noticias tuyas… in der Hoffnung, bald von dir zu hören …; espero sacar grandes ganancias de este negocio ich erhoffe mir von diesem Geschäft große Gewinne

— @@@ —

mandar
I. verbo transitivo

  1. (ordenar) befehlen; anordnen; (prescribir) vorschreiben; le mandó que se lavara las manos er/sie befahl ihm/ihr sich die Hände zu waschen; la ley manda que… das Gesetz schreibt vor, dass … dativo; aquí mando yo hier habe ich das Sagen; lo que Usted mande zu Ihren Diensten

  2. (dirigir) leiten; (gobernar) regieren; manda una empresa grande er/sie leitet ein großes Unternehmen; en este país manda la gente con dinero dieses Land wird von den Reichen regiert

  3. (encargar) veranlassen; mandar buscar/hacer/venir holen/machen/kommen lassen; he mandado que me suban el desayuno a la habitación ich habe veranlasst, dass man mir das Frühstück aufs Zimmer bringt

  4. (enviar) schicken; me mandó una carta certificada er/sie hat mir ein Einschreiben geschickt; mandan a los cascos azules a las zonas de emergencia sie schicken die Blauhelme in die Notstandsgebiete; si te portas mal, te mando a la cama wenn du nicht artig bist, schicke ich dich ins Bett; mandar a alguien al cuerno al diablo uso familiar jdn zum Teufel schicken; mandar a alguien a freír espárragos uso familiar jdn zum Kuckuck schicken

  5. (legar) vermachen

  6. (technisch) steuern

II. verbo reflexivo mandarse

sich selbst helfen (können); mandarse a mudar REGIONAL uso familiar sich verdrücken dativo

— @@@ —

tomar
I. verbo intransitivo

abbiegen; tomó por la derecha er/sie bog nach rechts ab

II. verbo transitivo

  1. (coger) nehmen; tomar aliento/fuerzas Atem/Kraft schöpfen; tomar el autobús den Bus nehmen; mit dem Bus fahren; tomar las armas zu den Waffen greifen; tomar un baño ein Bad nehmen; tomar el camino de la derecha den Weg rechts einschlagen; tomar una decisión einen Entschluss fassen; eine Entscheidung treffen; tomar medidas Maßnahmen ergreifen; tomar la pluma zur Feder greifen; tomar un préstamo ein Darlehen aufnehmen; tomar el sol sich sonnen; toma buena nota de lo que te digo ahora merk dir gut, was ich dir jetzt sage

  2. (comer, beber) zu sich nehmen; tomar café Kaffee trinken

  3. (interpretar) auffassen; tomar a la ligera auf die leichte Schulter nehmen; tomar a mal übel nehmen; tomar muy a pecho sehr schwer nehmen; tomar a risa als Scherz auffassen; tomar en serio ernst nehmen; tomar por… halten für … acusativo; tomar a alguien por ladrón jdn für einen Dieb halten

  4. (adquirir) erwerben; tomar conciencia de algo sich einer Sache bewusst werden; 5 dativo; (sentir) empfinden; tomar cariño lieb gewinnen; tomar confianza a alguien zu jdm Vertrauen fassen; tomar aborrecimiento a algo eine Abneigung gegen etw bekommen

  5. (conquistar) einnehmen

  6. (copiar, imitar) übernehmen

  7. (contratar) einstellen; tomar un abogado sich einen Anwalt nehmen;

  8. dativo; (alquilar) mieten

  9. (hacerse cargo) übernehmen; tomar sobre sí auf sich nehmen

  10. (quitar) wegnehmen

  11. (fotografiar, filmar) aufnehmen

  12. (sobrevenir) überkommen

  13. (llevar) mitnehmen

  14. (calcular) messen

  15. (emborracharse) tomarla AM sich betrinken

  16. ZOOLOGÍA (copular) decken; ¡vete a tomar por culo! vulgar du kannst mich mal!; leck mich am Arsch!

  17. (locución) ¡toma! sieh mal an!; haberla tomado con algo/alguien es auf etw/jdn abgesehen haben; tomar las de Villadiego uso familiar Reißaus nehmen

III. verbo reflexivo tomarse

  1. (coger) sich nehmen; tomarse libertades sich Freiheiten herausnehmen; tomarse unas vacaciones sich dativo ein paar Tage Urlaub nehmen; 2 dativo; (comer, beber) zu sich nehmen; me he tomado un vaso de leche ich habe ein Glas Milch getrunken

  2. (cubrirse de) tomarse de moho anlaufen; tomarse de orín rostig werden; tomarse de polvo verstauben

  3. (emborracharse) tomársela AM sich betrinken

  4. (locución) ¡tómate esa! das hat gesessen!

— @@@ —

tocar

I. verbo transitivo

  1. (estar, entrar en contacto) berühren; ¡tócala! schlag ein!; Hand drauf!; ¡toca madera! klopf auf Holz!; no tocar ni un pelo a alguien jdm kein (einziges) Haar krümmen; tocar un tema ein Thema streifen; ¡mejor no toquemos el tema! lassen wir das Thema lieber!; tocar de cerca algo sich mit etw auskennen

  2. (hacer sonar, interpretar) spielen; (campana) läuten; (tambor) schlagen; tocar alarma Alarm schlagen; tocar la bocina hupen; tocar diana FUERZAS ARMADAS zum Wecken blasen; tocar la flauta Flöte spielen; flöten; tocar a fuego Feueralarm auslösen; tocar a misa zur Messe läuten; tocar a muerto die Totenglocke läuten; tocar todos los registros alle Register ziehen; tocar el timbre klingeln

  3. (modificar) (ver)ändern; sin tocar nada ohne etw zu (ver)ändern

  4. (chocar) leicht anstoßen (en an)

  5. (afectar) angehen; betreffen; no tocar nicht betreffen; nichts angehen; tocar en el corazón zu Herzen gehen; por lo que toca a… was … betrifft

  6. (peinar) frisieren

II. verbo intransitivo

  1. (corresponder) zustehen; te toca jugar du bist dran; hoy me toca salir heute habe ich Ausgang

  2. (ser de la obligación) me toca barrer el patio todas las mañanas es ist meine Aufgabe, jeden Morgen den Hof zu kehren

  3. (llegar el momento oportuno) an der Zeit sein; toca ir a la compra es ist an der Zeit, einkaufen zu gehen

  4. (caer en suerte) entfallen (a auf); le tocó el gordo de la lotería auf ihn/sie entfällt der Hauptgewinn; er/sie hat den Hauptgewinn gezogen

  5. (estar muy cerca) hart an der Grenze sein (en zu)

  6. (ser parientes) (miteinander) verwandt sein (a mit); no se tocan nada sie sind nicht (miteinander) verwandt

III. verbo reflexivo tocarse

  1. (estar en contacto) sich berühren; los extremos se tocan proverbio Gegensätze ziehen sich an

  2. (peinarse) sich frisieren

  3. (cubrirse la cabeza) tocarse con un sombrero einen Hut aufsetzen; tocarse con un pañuelo sich ein Tuch um den Kopf binden; 4 dativo; (locución) tocárselas uso familiar Reißaus nehmen

— @@@ —

suspender
verbo transitivo

  1. (tener en el aire) aufhängen (de an); QUÍM suspendieren

  2. (trabajador) suspendieren; (deportista) sperren

  3. (en un examen) durchfallen lassen; he suspendido matemáticas ich bin in Mathe durchgefallen; ich habe Mathe nicht bestanden

  4. (interrumpir: sesión) unterbrechen; (cura, tratamiento) aussetzen; (embargo, prohibición) aufheben; suspender las disputas (definitivamente) den Streit beenden; (temporalmente) den Streit auf Eis legen; se ha suspendido la función de esta noche die heutige Nachtvorstellung fällt aus

  5. (embelesar) bezaubern; hinreißen

  6. FINANZAS, BOLSA suspender una cuenta ein Konto auflösen; suspender pagos Zahlungen einstellen

… nehme mal an, daß das hilft :smile:

Gruß

Beso

Gracias^v