Etwas griechisches

hallo
brauche dringend eure hilfe:
einer bekannten wurde folgende griechische nachricht
zugeschickt. sie weiss nicht genau, was es heissen soll -
wir können nur vermuten:

Ego Siomio o adelphos kaio otos adelphos phioleios soio

und am schluss:
Ego phioleo soio ( das scheint nicht wirklich schwer zu erraten, aber trotzdem…)

ich habe die griechischen buchstagen mangels eines adäquaten zeichensatzes in lateinische übertragen, ich hoffe, ich hab das richtig gemacht…(immer alpha für a u.s.w. und phi für ph und i für io…)

danke für die mithilfe…

Ego Siomio o adelphos kaio otos adelphos phioleios soio

Ego phioleo soio

Hallo Pius,
so wie das hier steht, drängt sich mir die Vermutung auf, dass da jemand einen nicht all zu guten Witz gemacht hat.
Ego z. B. ist Lateinisch, das einzig wirklich griechische Wort in dem Text ist adelphos.
Das dürfte Juxgrichisch sein, so was wie es das Küchenlatein ist:
Vena laus amoris, pax drux bis edotis!

Gruß Fritz Ruppricht

Fritz, du bist genial!
Hallo,

Ego Siomio o adelphos kaio otos adelphos phioleios soio
Ego phioleo soio

Hallo Pius,
so wie das hier steht, drängt sich mir die Vermutung auf, dass
da jemand einen nicht all zu guten Witz gemacht hat.
Ego z. B. ist Lateinisch, das einzig wirklich griechische Wort
in dem Text ist adelphos.
Das dürfte Juxgrichisch sein, so was wie es das Küchenlatein
ist:
Vena laus amoris, pax drux bis edotis!

… und ich habe mir den Kopf zerbrochen und nachgedacht und nachgedacht und an mir gezweifelt …

Naja, gut, dass du da bist.

Herzliche Grüße

Thomas Miller

Situs vilate…
inisse tabernit. Nur auf Griechisch. :smile:

Ich schließe mich Thomas’ Statement an, Herr Philologe. :smile:

*wink*

Liebe Grüße, Nike

Ego z. B. ist Lateinisch, das einzig wirklich griechische Wort
in dem Text ist adelphos.
Das dürfte Juxgrichisch sein, so was wie es das Küchenlatein
ist:
Vena laus amoris, pax drux bis edotis!

Gruß Fritz Ruppricht

„Ego“ heißt aber auch auf Griechisch „ich“. -
Juxgriechisch in griechischen Buchstaben an jemand, der offenbar kein Griechisch kann, finde ich nicht sehr witzig. Ob es sich nicht doch um fehlerhaft transskribiertes (Neu-)Griechisch handelt?
In Sorge, ein ernster Liebesseufzer könne unerhört bleiben,
Quest

„Ego“ heißt aber auch auf Griechisch „ich“. -

Ja freilich! Ich habe ganz automatisch im lateinischen Schriftbild auch das lateinisches Wort gesehen.

Ich erwartete ein Εγω! fürs Griechische.
Na, hoffen wir, dass es kein Neugriechisch ist.
Danke für deinen Zusatz, Quest!

Fritz

mehr nicht?
hallo nochmal

ich fürchte fast, ich bin soweit als wie zuvor…

mehr information lässt sich da nicht draus ableiten?
oder sollte es an meiner umschreibung liegen?

ciao
pius

oder sollte es an meiner umschreibung liegen?

Jedenfalls ist dein Transskriptionsverfahren, wie du’s im ersten Posting beschreibst, nicht gerade durchsichtig!

Gruß,
Quest

Transskription
Versuch’s doch mal so:

für zeta z
für eta é
für omega ó
für phi/chi natürlich ph/ch
für iota einfaches i

Die vielen io und oio in deinem Text wirken merkwürdig, das lässt tatsächlich an „Juxgriechisch“ denken, wenn’s nicht Ergebnis der Transskription ist!

Q

ahso

jetzt kommen wir der sache näher; fast alle io sind eigentlich
iotas und damit einfache i, weil ich irgendwann mal gehört habe, io sei io-ta. also streich mal das o hinter jedem i und versuchs dann mal; ich würd jetzt einfach die vorlage hier angeben(alpha, beta…) aber die hab ich grad nicht da…
aber vielleicht gehts auch so…

danke
pius

Mehr geraten als übersetzt…
…könnten die Zeilen bedeuten:

„Ich bin der Bruder und dieser Bruder liebt dich.“

und:

„Ich liebe dich.“

Aber - s.o.!!

Quest

P.S. Mehr geraten als übersetzt…
„philein“ ist, glaube ich, mehr „mögen“ als „lieben“, also der Interpretationsspielraum ist groß. Wenn’s wichtig ist, versuch noch mal eine richtig gute Umschrift und mach einen neuen Artikel.

Q

Das klingt gut! O. T.
ot

Jetzt bin ich…
noch schlauer, ich hab nämlich ein neugriechisches Reisewörterbuch wiedergefunden, und da steht:

philó = ich küsse!

(Eigentlich kannte ich das „philema hagion“, den heiligen Kuss, auch schon aus meinem Bibelgriechisch!)

Also, lieber Pius, die Sache wird immer erfreulicher, egal ob heiliger oder mehr irdischer Kuss!

Gruß,
Quest

firma dankt
also quest, erstmal danke für die
bemühungen,
nur leider hab ich im moment
noch nicht so viel davon, denn ich hab die zeilen
weder geschrieben, noch bekommen…(s.o.)
aber vielleich lässt sich das irgendwann mal verwerten…
wenigstens der letzte, sichere satz…

danke
pius

Hi Fritz,

„Ego“ heißt aber auch auf Griechisch „ich“. -

Stimmt.

Ja freilich! Ich habe ganz automatisch im lateinischen
Schriftbild auch das lateinisches Wort gesehen.

Kann ich gut nachvollziehen, ich spreche zwar ein bisschen Griechisch hatte aber arge Verstaendnisprobleme…:wink:

Ich erwartete ein ???! fürs Griechische.

Sorry, ich hab’s probiert, aber Windoofs will nicht so wie ich gerne moechte…

Na, hoffen wir, dass es kein Neugriechisch ist.

Das vermute ich, weil ich’s dann irgendwann doch verstanden habe, und ich hab’ mit Altgriechisch nix am Hut.

liebe Gruesse,
Astrid

Jetzt würde mich doch interessieren,
liebe Astrid,

was genau der Text bedeutet. Und vor allem, wir er richtig geschrieben wurde.

Ich erwartete ein ???! fürs Griechische.

Sorry, ich hab’s probiert, aber Windoofs will nicht so wie ich
gerne moechte…

Das Schriftbild mit griechischen Buchstaben erfordert eine neue Version von HTLM. Dann kann man mit & epsilon ; & gamma ; & omega ;, geschrieben ohne Zwischenraum: εγω schreiben.

Dazu gibt es einen Link an der Uni München:
http://wallace.paed.uni-muenchen.de/Seminar/klassenz…

Beste Grüße Fritz

lieber Fritz,

was genau der Text bedeutet. Und vor allem, wir er richtig
geschrieben wurde.

„Ich bin der Bruder und dieser Bruder kuesst Dich / ich kuesse Dich“
Die richtige Schreibweise? Kann ich Dir heute Nacht 'raussuchen, ich moechte jetzt nach Hause…

liebe Gruesse,
Astrid

hallo, da Astrid mich angemailt hat, habe ich das nochmals angesehen. jetzt meine ich:

Ego Siomio o adelphos kaio otos adelphos phioleios soio

Ego phioleo soio ( das scheint nicht wirklich schwer zu

müsse so:
Ego eimi o adelphos kai otos adelphos phileis soi

εγω ειμι ο αδελφοσ και οτοσ αδελφοσ φιλεισ σοι

Ego phileo soi
Εγω φιλεω σοι

umschrieben werden. Zweifel habe ich noch bei soi, das könnte auch sou heißen. Über dem o und dem otos müsste ein Spiritus asper stehen, den ich aber nicht schreiben kann.

Gruß Fritz

Ego Siomio o adelphos kaio otos adelphos phioleios soio

und am schluss:
Ego phioleo soio ( das scheint nicht wirklich schwer zu
erraten, aber trotzdem…)

hey,
äusserst merkwürdig, das.
bist du sicher, dass das zweite wort mit „s“ anfängt?

  • ich weiss, es ist ein ziemlicher aufwand. aber wenn du mir das zweite und sechste wort aus dem ersten satz buchstabieren könntest, kann ich dir sagen, was es heisst.
    vorausgesetzt, es ist neugriechisch. (wer hat das teil überhaupt geschrieben? ein grieche? *fragt ernsthaft*)
    gruss - k.