Etymologie Alt-Arabisch 'Satin - Zaituni'?

Hallo Experten,

irgendwo (Quelle leider nicht mehr parat) habe ich gelesen, dass das französische Wort „Satin“ (Seide) von dem alt-arabischen „zaituni“ abstammt, was wiederum auf ein chinesisches Vorbild, nämlich das Wort „tseu-tung“, angeblich auf die chinesische Stadt, in der zuerst Seide hergestellt wurde, zurückgeht.

Kann das sein? Weiß es jemand genauer? Bitte keine Ahnungen oder pure Meinungen. Vor allem der Alt-Arabische Ursprung interessiert mich.

Über Hinweise freut sich

Bukhard

Hallo,

ja , so steht es im etymologischen Wörterbuch von Mackensen, und auch in meinem französischen etymologischen Wörterbuch. Aber ganz gesichert scheint die Herkunft nicht zu sein:
„satin
1369, from O.Fr. satin (14c.), perhaps from Arabic (atlas) zaytuni, lit. „(satin) from Zaitun,“ a Chinese city, perhaps modern Tsinkiang in Fukien province, southern China, which was a port in the Middle Ages. The form of the word perhaps influenced in Fr. by L. seta „silk.“ OED finds the Arabic connection etymologically untenable and takes the Fr. word straight from Latin.“
http://www.etymonline.com/index.php?term=satin

Im Mackensen steht ebenfalls, dass Tseu-Tung der Ausfuhrhafen gewesen ist, im französischen Lexikon ist es der Herstellungsort.

Gruß
gargas

Danke!
Hallo gargas,

danke, da scheine ich also nicht ganz falsch zu liegen.

Wäre trotzdem ruhiger, wenn ich wüsste, ob das Alt-Arabische ZAYTUNI noch eine Entsprechung im Neu-Arabischen hat. Vielleicht meldet sich ja noch ein Kundiger.

Herzlich!

Burkhard