Euro

Hallo Community…
gestern hab ich mir Gedanken über die korrekte Schreibweise gemacht und bin zu keinem Ergebnis gekommen:

Zu D-Mark Zeiten sagte man:
es kostet 3 Mark
Mark=singular

doch ist heute mit euro s der plural ebenso legitim?
es kostet 200 euros
der schuh kostet 80 euro
wieviele Euro s hast du auf dem Konto?

wer-weiss-es?

Grusz

PixelKoenig

Hallo

Steht eine Währungsangabe mit einer Zahl ist nur der Singular korrekt, also:

Das kostet 200 Euro.
Der Schuh kostet 80 Euro.
Wie viele Euros hast du auf dem Konto?

Ersetze mal Euro durch Dollar, dann wird es deutlicher, denn es klingt schon falsch, wenn man sagt: Das kostet 100 Dollars.

Gruss
Renato

Hallo,

Ersetze mal Euro durch Dollar, dann wird es deutlicher, denn
es klingt schon falsch, wenn man sagt: Das kostet 100 Dollars.

Aber wenn man Dollar im Sinne von Dollarschein gebraucht, wie z.B. in „Eine Hand voll Dollars“, dann stimmt’s wieder, oder?

Ciao
Kaj

Hallo

Aber wenn man Dollar im Sinne von Dollarschein gebraucht, wie
z.B. in „Eine Hand voll Dollars“, dann stimmt’s wieder, oder?

Ja, weil eben keine zahlenmässige Mengenangabe vorhanden ist.

Natürlich gibt es zu jeder Regel (mindestens) eine Ausnahme: 1 Krone / 100 Kronen, früher auch 1 Lira / 1000 Lire.

Ciao
R.

Für mich sind das EURONEN *ggg*

Aber wenn man Dollar im Sinne von Dollarschein gebraucht, wie
z.B. in „Eine Hand voll Dollars“, dann stimmt’s wieder, oder?

Nein, denn der Film hieß im englischen Original zwar:

A FISTFULL OF DOLLARS

Im deutschen Titel aber stand:
Für eine Hand voll Dollar

siehe:
http://www.klangundkleid.ch/filmplakate/fuereinehand…

Fritz

1 „Gefällt mir“

Ach früher …

… als ich noch reich war und viele viele Schillinge auf meinem
Konto hatte!

:wink:

Gerald

Nein, denn der Film hieß im englischen Original zwar:

A FISTFULL OF DOLLARS

Im deutschen Titel aber stand:
Für eine Hand voll Dollar

Nur eine kleine besserwisserische Anmerkung meinerseits:

Der Originaltitel war natürlich Italienisch, und lautete:
„Per un pugno di dollari“

Und im Deutschen schreibt sich der Titel mit „Handvoll“ (also als Substantiv).

  • André :wink:

A FISTFULL OF DOLLARS

…achja, und du vergaßt das „FOR“ vor dem englischen Titel. :wink:

So, nu’s aber gut, 'sch mach mich sonst noch unbeliebt. *g*

  • André

Oh, André :wink:

Si tacuisses …

http://www.klangundkleid.de/filmplakate/detail.asp?I…

und dir vorher das angesehen hättetst!

Fritz

Ich seh meinen Fehler grad, sorry…
Der Film hieß in den USA wirklich „A Fistfull of Dollars“, aber im UK, wo er 3 Jahre früher erschien hieß er tatsächlich „For a Fistful of Dollars“. Wir hatten also beide Recht.

Aber bei „Per un pugno di dollari“ und „Für eine Handvoll Dollar“ bleib ich. :wink:

  • André