Europasekretärin Titel abwertend

Hallo,

ich finde den Titel Europasekretärin immer etwas abwertend, immerhin ist die Voraussetzung das Abitur und man spricht 3 Sprachen fliesend.

Da ich viel im Ausland bin frage ich mich wie man staatl. anerkannte Europasekretärin eigentlich am Besten auf Englisch sagt ohne dass man gleich als secretary (Tippse) abgestempelt wird.

Weiss da jemand Bescheid?

Lieben Dank.

Wenn eine deiner 3 Sprachen Englisch ist, solltest du das eigentlich wissen.
Zum einen umfasst „secretary“ einiges, nicht nur die Tippse (z.B. den Secretary of State).
Zum anderen sind Berufsbezeichnungen im Englischen mehr an der momentanen Position und nicht an einem erworbenen Abschluss festgemacht.
Also, je nachdem, was man so tut:
office manager (bzw. manager mit jedem passenden Anhang)
assistant
personal assistant
language coordinator
usw.usf.

Sangoma

Moin,

anscheinend gibt es für das Wort keine 1:1 Übersetzung, denn selbst eine deutsche Fremdsprachenschule benutzt in ihren Informationen auf Englisch die deutsche Bezeichnung:
_Elementary III/Intermediate I
Entry level for FSK and EuropasekretärIn _
http://www.fuu-heidelberg-languages.eu/level_test/

Einige Online-Wörterbücher schlagen dies vor:
Europa-Sekretärin {f} - European executive secretary [female]
http://www.dict.cc/german-english/Europa+Sekret%C3%A…
Das scheint allerdings eine der selbstgestrickten falschen Übersetzungen zu sein, wie sie für Online-Wörterbücher typisch sind.

Google verkündet auf der ersten Seite großmäulig Ungefähr 18.000 Ergebnisse bei der Suche nach European executive secretary , aber wenn man hinter die Schneidezähne Richtung Weisheitszähne klickt, findet man Seite 5 von 48 Ergebnissen

ich finde den Titel Europasekretärin immer etwas abwertend,

Das finde ich absolut nicht; für mich hört sich das Wort weitaus „achtungsgebietender“ an als Fremdsprachensekretärin

Weiss da jemand Bescheid?

Nee, Bescheid weiß ich leider nicht.

Grüße
Pit

Hallo,

ob man den Begriff Sekretär/in als abwertend oder schlicht als Berufsbezeichnung sieht, lieg wohl eher am Betrachter und aus welcher Ecke dieser kommt.

Eine Chefsekretärin ist oft die rechte Hand des Chefs und muß weit mehr können als tippen, vielfach vertritt sie den Chef in seiner Abwesenheit und ist somit Stellvertreterin.

Dann gibt es natürlich gewisse Herren, die in einer Sekretärin nur jemanden sehen, die während Besprechungen den Kaffee serviert… und es nicht einmal für nötig halten Danke zu sagen.

Als Berufsbezeichnung muß ein Sekretär/in -ob männlich/weiblich- recht viel können. Als Beispiel mag hier dienen Staatsekretär oder in England zahlreiche Titel im Regierungsbereich wie Under-Secretary, Secretary of the Ministry of Transport u.v.m., die gehobenen Positionen entsprechen.

Gruß,
p+p