Euthanasie, Verb?

Hallo,
schon länger frage ich mich, gibt es ein entsprechendes Verb für Euthanasie? Ich möchte nicht den Begriff des Einschläferns verwenden…
„Er schläferte sie ein“ (dies klingt wie eine Tier-Einschläferung)

Gibt es eine Entsprechung, wie das englische „He euthanizes her“?

Mein Duden Fremdwörterbuch erwähnt auch nur das Substantiv.

Danke im Voraus,
Nicole

Hallo, Tortuga,
der übliche Ausdruck für diesen Vorgang ist „den Gnadentod geben“ oder „von seinen Leiden erlösen“ - beides sehr euphemistische Umschreibungen der Tatsache dass hier etwas oder jemand zu Tode gebracht wird.

Gruß
Eckard

Servus Nicole,

anknüpfend an Eckard: Man kann ein geeignetes und präzises Verb leichter finden, wenn man den Kontext kennt.

Ist die Rede von Euthanasie im wörtlichen und eigentlichen Sinn, oder von „Euthanasie“, wie sie in Grafeneck, Hadamar und Sonnenstein betrieben wurde?

Schöne Grüße

MM

Servus Martin,

ja, ich meine Euthanasie im wörtlichen Sinne, nicht, was die Nazis gemacht haben.

Was Eckard schrieb ist schon richtig, die Umschreibung kommt mir nur länger vor als unbedingt nötig.

„…Nach schwerer und langjähriger Krankheit erlöste er seine Frau von ihrem Leiden.“

Mit einem entsprechenden Verb wäre der Satz kürzer, ohne den eigentlichen Vorgang umschreiben zu müssen.

„…Nach schwerer und langjähriger Krankheit, […] er seine Frau.“

Weisst Du da vielleicht noch etwas?

Grüsse,
Nicole

to euthanize = euthanasieren

Guten Tag, Nicole

Gibt es eine Entsprechung, wie das englische „He euthanizes her“?

to euthanize = to practice the terminating of life „of a person … because
they are perceived as living an intolerable life, in a painless or minimally
painful way either by lethal injection, drug overdose, or by the withdrawal of
life support. …“
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/euthanize

euthanasieren = das Töten von Menschen oder Tieren, die man als nicht
‚lebenswert‘ oder ‚lebensfähig‘ betrachtet - auf schmerzlose oder schmerzhafte
Art.

„Nach der eidesstattlichen Erklärung vom 14.April 1947 des Friedrich
Entress …, der vom 11.Dezember 1941 bis zum 20.Oktober 1943 im Stammlager
Auschwitz Lagerarzt gewesen und am 28.Mai 1947 im Kriegsverbrechergefängnis Nr.
1 in Landsberg hingerichtet worden ist, erging etwa im Mai 1942 an das KL
Auschwitz der Befehl, unheilbar Geisteskranke, unheilbar Tuberkulöse und
dauernd Arbeitsunfähige durch Injektionen zu „euthanasieren“, ein Befehl, der
im Herbst 1942 dahin erweitert wurde, kranke Häftlinge, deren Wiederherstellung
innerhalb 4 Wochen nicht möglich war, ebenfalls zu „euthanasieren“. Die
Injektionen sind mit flüssigem Zyankali durchgeführt worden. …“
http://www1.jur.uva.nl/junsv/Excerpts/415b003.htm

„Tierärzte dürfen unter bestimmten Umständen Tiere euthanasieren.“
„Viele Tierärzte euthanasieren ein Tier ungern beim Tierhalter zu Hause.“
„Aber auch genauso häufig gibt es Menschen, die sehr an ihren Tieren hängen,
die Angst haben, ein Tier zu früh zu euthanasieren.“

Mit freundlichem Gruss

Rolfus

Servus,

„…Nach schwerer und langjähriger Krankheit, […] er seine
Frau.“

In einem einzelnen Verb zusammengefasst weiß ich auch nix. Ich suche aber nach Möglichkeiten, die Wertung ein bissel zurückzunehmen, die in „erlösen“ enthalten ist.

Außerdem - das gehört bloß ganz am Rande hierher - ist in der obigen Konstruktion ein falscher Bezug drin: Seine Frau ist ja krank gewesen, nicht der Handelnde.

Vorschlag:

„Nachdem seine Frau schwer und lange erkrankt gewesen war, bereitete er ihren Leiden ein Ende“ oder „…verhalf er ihr zu einem Ende ihrer Leiden“ - wie im Einzelnen hier formuliert wird, auch zur Frage der Wertung, hängt vom Kontext ab.

Schöne Grüße

MM