Hi,
ja, einfach der, dass eine FH „university of whatsoever“ zu nennen, eine freche Hochstapelei ist (meine Meinung). college passt besser, weil es etwa dem entsprechen kann, was eine FH ist, jedenfalls im UK. Aber ein college kann im UK auch das sein, was bei uns ein Institut einer Uni ist. Und in Amiland kann ein college alles Mögliche sein. Also so toll ist college als Übersetzung für FH auch nicht. Aber es ist das kleinere Übel, und deshalb haben die Wörterbuchautoren das hingeschrieben und nicht das, was FH-Leute sich aus Geltungsdrang ausgedacht haben. Mir ist übrigens noch keine FH untergekommen, die sich Englisch „college“ nennt. Die FHs, die ich kenne, nennen sich „University of Applied Sciences“. Ich habe das Gefühl, dass mehr Hochschulen dazu übergehen, ihre Namen nicht mehr zu übersetzen, ich habe das zumindest bei der TU Dresden und der TU Berlin beobachtet, die sich auch auf Englisch „Technische Universität Dresden / Berlin“ nennen. Möglicherweise verallgemeinere ich aber auch unzulässig.
Viele Grüße
Marco