„Erschießt uns oder helft uns“, hat sich dieser Mann auf die Brust gemalt", hat sich dieser Mann auf die Brust gemalt.
Wäre ja mögliich, dass mein Englisch nicht auf dem aktuellsten Stand ist (sogar wahrscheinlich). Aber IMHO hat man hier (bewusst?) falsch übersetzt. "Helft uns"steht auf dem Transparent. Auf der Brust steht „… rettet uns, bitte“. Oder liege ich falsch?
Der Mann steht übrigens auf griechischem Staatsgebiet.
Und übersetzen könnte man es mit „Erschießt uns oder rettet uns, bitte.“
Ich glaube nicht, dass das absichtlich falsch übersetzt wurde. Die Seite Bild-Blog berichtet regelmäßig über so schlechte Arbeit der Journalisten. Wie hoch war nochmal der Anteil der Praktikanten in den Redaktionen?
ich könnte vermuten, das „retten“ in Deutsch mehr mit „aus unmittelbarer Gefahr“ (rescue) konnotiert ist, während save auch als sichern, beschützen, im weitesten Sinne helfen hier vielleicht näher an der Intention ist.
besten Dank für diesen Hinweis. Ich dachte bislang, dass die sich auf die BILD beschränken würden, weswegen ich nie einen Blick riskierte . Ich gehöre nämlich nicht zu den Nutzern der BILD. Selbst mein Hintern wäre mir dafür zu schade.
ändert aber nichts daran, dass korrekt übersetzt wurde, achs hat es richtig beschrieben. Eine gute Übersetzung gibt den Sinn wieder und ersetzt nicht einfach stumpf Wort für Wort.
helfen. Helfen ist die richtige Übersetzung. Und so hat es auch achs gemeint.
Habe das wohl nicht klar genug gemacht. Ich habe mich immer noch nicht daran gewöhnt, an welch… kreativen … Stellen hier die Kommentare eingefügt werden.