Faszinosum fremde Sprache!

Hallo

Es würde mich interessieren, ob es anderen auch so geht, ob ihr das Phänomen kennt und inwiefern sich das bei euch ausdrückt.

Jedesmal wenn ich in einem neuen Land bin, in dem ich die Sprache zu 99-100% nicht verstehe, dann passiert etwas Faszinierendes. Ich meine jetzt eine Reise von einer Woche zum Beispiel, wie ich sie in der Türkei gemacht habe (Individualreise, Besichtigungen). Kaum bin ich da, fallen mir die ersten Wörter auf, die sich wiederholen: Eingang, Ausgang, Sonderangebot, Bitte, Danke, Achtung, Toilette, Damen, Herren. Jedesmal wenn mein Auge auf ein Stück Sprache fällt, arbeitet das Gehirn schon, sucht Bekanntes, erinnert sich an frühere Eindrücke usw. Wenn ich Bilder sehe, zu denen Wörter passen (zb. eine Werbung), dann überlege ich automatisch, was das wohl bedeuten kann. Am besten sind Übersetzungen, zb. Verbotsschilder, die auf Englisch für Touristen stehen. Ich lese darin herum und suche nach einzelnen Wörtern. Ich suche logische Verbindungen und versuche rauszubekommen, was was bedeutet. Dann höre ich dieselben Wörter im Radio, erinnere mich an die Schrift usw. Ich suche automatisch nach einem Sinn und nach Mustern, weil man natürlich spürt, daß das Geschriebene einen Sinn hat und nicht Blabla ist. Es ist wie ein innerer Drang, den Sinn zu entdecken. Das sind aber Sprachen, die mich gar nicht interessieren, zb. Türkisch, was ich nie lernen wollen würde. Es gefällt mich nicht einmal vom Klang her! Ich tue das aber nicht bewußt, sondern automatisch. Es kommt vor, daß ich auf eine Schrift starre und nicht merke, daß jemand mit mir spricht… Ich muß mich zwingen, damit aufzuhören, weil es doch blödsinnig ist, über derart Sinnloses nachzudenken. Aber es passiert mir überall, in Spanien, Tschechien, Ungarn zb. Davon kann ich kein einziges Wort, und trotzdem arbeitete es wie verrückt in meinem Kopf, wenn ich die Sprachen gesehen und gehört habe.

Ist das bei jedem so? Ist das das angeblich angeborene Sprachlernzentrum, das in einem Menschen vorhanden ist?! Das ist doch irre! Man vergißt nachher übrigens wieder alles. Ich weiß jetzt nicht mehr, was Damen und Herren auf Türkisch hieß.

Gruß
dataf0x

Hallo dataf0x!
Ich war bisher noch selten in einem Land, dessen Sprache mich absolut gar nicht interessiert. Aber das, was Du beschreibst, kenn ich aus Deiner unmitelbaren Nähe. Meine Hebräischkenntnisse sind sehr mager, aber zum Lesen und Schreiben reicht’s noch. Die meisten Schilder, denen ich in Jerusalem und Umgebung übern Weg gelaufen bin, kannte ich nach einer gewissen Zeit, wußte, was draufsteht und/oder hab sie nimmer beachtet. Aber bei einer Fahrt durchs Industrie-/Geschäftsviertel von Haifa bin ich halb wahnsinnig geworden: Überall Unmengen von Schildern be-ivrit. Und jedes mußte ich lesen, so unwichtig es auch sein mochte, nur weil ich es lesen konnte. Am Ende war mir richtig schlecht. :wink:
Gruß,
Stefan

Hallo

Es würde mich interessieren, ob es anderen auch so geht, ob
ihr das Phänomen kennt und inwiefern sich das bei euch
ausdrückt.

Mir gings in Tschechien mal so…da kam in der U-Bahn jedesmal, bevor die an einer Haltestelle wieder weiterfuhr, immer der gleiche Spruch von so einer Automatenstimme.
Nach ein paar Tagen konnte ich den auswendig und habe verzweifelt versucht, rauszufinden, was das heißt (ok, vermutlich irgendetwas mit „Türen schließen“), aber weil ich den Spruch natürlich nicht schreiben konnte und auch nicht exakt wiederholen, hat das auch nicht funktioniert.
Irgendwann habe ich dann zumindest rausgefunden, dass das Wort „Ausgang“ drin enthalten war (vistup oder so…ist schon lange her), das stand dann auch an manchen Türen dran und ein Teil des U-Bahn-Spruchs klang auch so.
Das ist jetzt das Beispiel, was mir am meisten in Erinnerung ist (eigentlich will ich immer noch wissen, was genau da gesagt wurde…).
Das was Du geschrieben hast, kenn ich aber auch. Vielleicht eine Art „Überlebensinstinkt“ für fremde Umgebungen, durch den man besonders empfänglich fürs Sprachenlernen ist…

Grüße
Sonja

Und jedes
mußte ich lesen, so unwichtig es auch sein mochte, nur weil
ich es lesen konnte.

LOL Stimmt, wenn die Schrift als Barriere dazukommt, ist sie das erste, an dem sich das Hirn festbeißt. Dieses Stadium habe ich auch durchgemacht. Jetzt zum Glück nicht mehr. Wenn ich aber für einen Tag lang in einer arabischen Gegend bin, dann zieht mich diese Schrift ebenso magisch an. (Bisher habe ich sie nicht gelernt, weil sie einfach zu schwer ist LOOL.) Was passiert wohl, wenn man sich in Japan aufhält?

Gruß
dataf0x

Hallo!

Was passiert wohl, wenn man sich in Japan aufhält?

Ich war zwar noch nie in Japan und kann die Schrift immer noch nicht richtig, ich starre aber jedes Mal, wenn ich irgendwo etwas auf Japanisch lese, wie gebannt auf die Wörter und hoffe, wenigstens etwas lesen zu können. Da kann es also locker passieren, dass ich mich bei einem Testbericht über ein Videospiel mehr darauf konzentriere als auf den Bericht, als ich einen Anime im Kino gesehen habe, konnte ich mich auch kaum vom Japanisch geschriebenen Abspann kennen.

Übrigens habe ich bislang genau die selbe Erfahrung gemacht.

MfG
Car

Hallo,

bei der verzweifelten Suche hätte ich Dir helfen können. Der Spruch heisst „Ukončete prosím výstup a nástup, dveře se zavírají“, was übersetzt bedeutet:„Beenden Sie den Ausstieg und Einstieg, die Türen schliessen“. Výstup heisst nicht Ausgang, sondern Ausstieg. Das Wort für Ausgang (Východ) kann man auch wörtlich übersetzen: Die Vorsilbe vý bedeutet „aus etwas heraus“ und chodit heisst gehen.

Du kannst Dir „den Song“ auch anhören, wenn Dich das Fernweh packt. Ich habe ihn Dir rausgesucht, verbunden mit der Ansage der nächsten Station und da habe ich mir den Zungenbrecher „Jiřího z Poděbrad“ rausgesucht. Have fun,

Hans-Jürgen
***

http://www.metroweb.cz/metro/zvuk/A/pristi%20jiriho%…

2 „Gefällt mir“

genial!!

Hi,
das ist super…*innostalgieschwelg*
Und jetzt kann ichs sogar schreiben…wahnsinn
dankdankedanke
*sing* *jubel*
der abend ist gerettet, ich lerns jetzt auswendig…
Grüße
Sonja