Liebe Experten,
inwieweit unterscheidet sich das in Belgien gesprochene Niederländisch (Flämisch) von dem in den Niederlanden gesprochenen Niederländisch?
Herzlichen Dank im Voraus & viele Grüße,
Sylvia
Liebe Experten,
inwieweit unterscheidet sich das in Belgien gesprochene Niederländisch (Flämisch) von dem in den Niederlanden gesprochenen Niederländisch?
Herzlichen Dank im Voraus & viele Grüße,
Sylvia
Hallo Sylvia,
das belgische Niederländisch unterscheidet sich nur marginal von demjenigen in den Niederlanden. In der Regel ist die Aussprache etwas weicher (z.B. wird das „g“ häufiger wie „ch“ in „ich“ ausgesprochen, wo es in NL wie in „ach“ klingt). Außerdem gibt es in beiden Varianten spezielles Vokabular, das nur in einem Land benutzt wird. Ansonsten sind sie weitgehend identisch.
Achtung: das belgische Niederländisch wir oft Flämisch genannt. Es gibt aber auch noch das „echte“ Vlaams (Flämisch), das hauptsächlich in der blegischen Provinz West-Flandern gesprochen wird. Es ist dem Niederländischen recht ähnlich, aber doch etwas anderes. Die Gelehrten streiten sich noch, ob es ein Dialekt oder eine eigene Sprache ist, wie so oft.
Gruß Kubi
Korrektur
Hallo!
Muss dich leider korrigieren:
Achtung: das belgische Niederländisch wir oft Flämisch
genannt. Es gibt aber auch noch das „echte“ Vlaams (Flämisch),
das hauptsächlich in der blegischen Provinz West-Flandern
gesprochen wird. Es ist dem Niederländischen recht ähnlich,
aber doch etwas anderes. Die Gelehrten streiten sich noch, ob
es ein Dialekt oder eine eigene Sprache ist, wie so oft.
Flaemisch/Vlaams ist der Name fuer Niederlaendisch in GANZ Flandern (das ist der niederlaendischsprachige Teil in Belgien). Das Vlaams in West-Flandern heisst West-Vlaams ist der Sammelbegriff fuer alle verschiedenen Dialekte die in dort gesprochen werden. Fuer einen Aussenstehenden klingen sie alle aehnlich aber doch gibt es grosse Unterschiede zwischen den einzelnen Dialekten. Das gleiche gilt fuer die Dialekte in Antwerpen, Vlaams-Brabant, Limburg und Ost-Flandern (also alle flaemischen Provinzen)
Verlgeichbares gilt auch fuer die Niederlande. Vielleicht muss ich auch noch hinzufuegen, dass Niederlaender und Flamen eindander sehr gut versthen (koennen) - vergleichbar mit Oesterreichern und Deutschen. Es ist grundsaetzlich die selbe Sprache.
Gruesse,
Bethje (aus Ost-Flandern)
Hallo Bethje,
was sagst Du zu diesen Angaben (Hervorhebungen von mir):
„DUTCH (NEDERLANDS) [DUT]
4,620,150 in Belgium (1990 WA). The language of provinces of West Vlaanderen, Oost Vlaanderen, Antwerpen, Limburg, Vlaams-Brabant, and the bilingual part (10% to 20%) of Brussels. Linguistic affiliation: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian. Dialects: BRABANTS, OOST-VLAAMS. The variety of Dutch (not Vlaams) spoken in Belgium is only slightly different from the variety spoken in the Netherlands. Called ‚Vlaams‘ in Belgium, even though it is different from the (West) Vlaams spoken there.…“
und
„VLAAMS (FLAMAND, VLAEMSCH) [VLA]
1,070,000, over 89% of the inhabitants of West Flanders in Belgium (1998 U. of Ghent). Population total all countries 1,300,000 (1998 University of Ghent) including 220,000 in Zeeuws, 1,100,000 in West Vlaams and Frans Vlaams. Large parts of the Province of West Flanders. Also spoken in France, Netherlands. Linguistic affiliation: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian. Dialect: WEST VLAAMS (VLAEMSCH). Bilingualism in French, some English. All ages. Speakers attitude toward French was hostile, but has normalized. Speakers are called ‚Vlamingen‘, language ‚Vlaemsch.‘ Dictionary. SOV. The spelling systems in the 3 countries differ so as to make acceptance of written materials difficult among them. Christian.“
Das klingt doch nach verschiedenen Sprachen, oder? (Ist aus dem Ethnologue, 14. Ausgabe.)
Hast Du Quellen, die das als falsch nachweisen? Man lernt ja immer gerne dazu.
Grüße Kubi
Hi Kubi!
Hast Du Quellen, die das als falsch nachweisen? Man lernt ja
immer gerne dazu.
Ja, das Woerterbuch der niederlaendischen Sprache „Van Dale - Groot Woordenboek Der Nederlandsen Taal“ schreibt als Erklaerung fuer Vlaams (also Flaemisch):
"Vlaams 1 (het ~) 1 het Nederlands dat in de Nederlandstalige gewesten van België gesproken wordt
Vlaams2 (bn.) 1 van, betr. hebbend op Vlaanderen of de Vlamingen" (www.vandale.be)
Das heisst: Flaemisch 1: Das Niederlaensich, dass in den niederlaendischsprachigen Teilen Belgiens gesprochen wird.
Flaemsich 2: sich auf Flandern oder Flamen beziehend.
Darueber hinaus, wird das jeder Belgier und sogar Niederlaender bestaetigen. Meiner Meinung nach, sind die von dir zitieren Quellen einfach falsch (da wurde schlecht recherchiert).
Gruesse,
Bethje