'Focus on teachers' - engl.-dt?!

Hallo weise Freunde,
da hat man nun Anglistik studiert und trotzdem nix davon. Hat
jemand von euch eine schmissige Idee fuer eine Uebersetzung von
dem slogan „focus on teachers“?

Da es ein Slogan ist, muss er leider allein ohne Erklaerung
stehen. Und schmissig sein, wenn ihr wisst, was ich meine.
Ausserdem dicht am Original. Zur Erklaerung: es geht um eine
Physiklehrerkonferenz. Letztes Jahr war der Untertitel „teachers
in the spotlight“, es muss sich also etwas davon unterscheiden.

  • Fokus auf Lehrer? langweilig.
  • Lehrer im Fokus? dito
  • Lehrer im Fadenkreuz? neee…*g*
  • Lehrerkonzentration? auch nicht…
  • Lehrer im Zentrum? hm…

koennt ihr mir da weiterhelfen? Bin fuer jeden Denkanstoss
dankbar!
Viele Gruesse,
baw

MOD: Titel archivtauglich gemacht

Hallo.

dem slogan „focus on teachers“?

Lehrer im Brennpunkt
Lehrer im Mittelpunkt
Lehrer unter der Lupe

Gruß kw

Hi baw
wie wärs mit:

Lehrer im Mittelpunkt
Blickpunkt: Lehrer

Gruß
Mike

Hallo baw,
wie wärs mit:
Im Blickpunkt/Brennpunkt: Der Lehrer
oder Der Lehrer im Visier
Wobei man natürlich darauf achten muß: Visier, Fadenkreuz usw. deutet ziemlich auf „abschießen“

Gruß
Eckard

Hallo an alle Antworter
fuer die erstaunlich zeitgleichen und auch inhaltlich sehr aehnllichen Antworten! DAnke!!
Ich schwanke schwanke zwischen "L. im Mittelpunkt"und „L. im Blickpunkt“, schlafe jetzt erstmal drueber und faelle morgen die Entscheidung.
Danke nochmals,
baw

Hallo weise Freunde,
da hat man nun Anglistik studiert und trotzdem nix davon. Hat
jemand von euch eine schmissige Idee fuer eine Uebersetzung
von
dem slogan „focus on teachers“?

Da es ein Slogan ist, muss er leider allein ohne Erklaerung
stehen. Und schmissig sein, wenn ihr wisst, was ich meine.
Ausserdem dicht am Original. Zur Erklaerung: es geht um eine
Physiklehrerkonferenz. Letztes Jahr war der Untertitel
„teachers
in the spotlight“, es muss sich also etwas davon
unterscheiden.

  • Fokus auf Lehrer? langweilig.
  • Lehrer im Fokus? dito
  • Lehrer im Fadenkreuz? neee…*g*
  • Lehrerkonzentration? auch nicht…
  • Lehrer im Zentrum? hm…

koennt ihr mir da weiterhelfen? Bin fuer jeden Denkanstoss
dankbar!
Viele Gruesse,
baw

Hallo baw,

meines Erachtens unterscheidet sich „to be in the spotlight“ und „focus on teachers“ erheblich im Sinn.

„to be in the spotlight“ entspricht „im Rampenlicht stehen“.

Wenn man sagt: „the spotlight focuses on the teacher’s face“ heißt das: „Der Scheinwerfer ist auf das Gesicht des Lehrers gerichtet“. Willst Du das sagen? Im weitesten Sinne heißt das ja, im Rampenlicht zu stehen. Ich denke, Du möchtest sagen, daß die angesprochenen Lehrer aus dem gemeinen Volk hervorstechen sollen.

„focus on teachers“ ohne Hintergrundinformation heißt für mich „Konzentration auf Lehrer“, was als Slogan aber nicht die beste Figur macht und keinerlei konkrete Aussage hat. Man könnte fast sagen: „Priorität - Lehrer“.

Ich wäre für Hintergrundinfo dankbar.

Gruß Mucke

Hallo baw,

Lehrer im Mittelpunkt würde eher „teachers in the center“ heißen. „center teachers“ ist auch nicht uninteressant. Lehrer in den Mittelpunkt gestellt, statt „focus on teachers“

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Mucke,

meines Erachtens unterscheidet sich „to be in the spotlight“
und „focus on teachers“ erheblich im Sinn.

„to be in the spotlight“ entspricht „im Rampenlicht stehen“.

das stimmt. das ist auch Absicht: letztes Jahr standen die
Lehrer tatsaechlich im Rampenlicht auf der Buehne und haben
Projekte etc. vorgefuehrt. Das wird dieses Jahr wieder
passieren, nur hat das Ganze jetzt den Schwerpunkt „was brauchen
Lehrer, wie sieht die Situation der Lehrer aus, was koennen wir
tun“.

Ich denke, Du möchtest sagen,
daß die angesprochenen Lehrer aus dem gemeinen Volk
hervorstechen sollen.

Nicht direkt (s.o.). Sie stechen insofern natuerlich hervor, als
es gute und innovative Lehrer sind, aber es geht mehr darum,
eine to-do Liste zu erstellen, Probleme zu identifizieren und
Loesungsmoeglichkeiten zu suchen…

Man könnte fast sagen: „Priorität - Lehrer“.

klasse, das gefaellt mir. Ich glaub, der wird es werden.

Ich wäre für Hintergrundinfo dankbar.

Wie angedeutet, es geht um eine Veranstaltung, bei der
Physiklehrer aus ganz Europa zusammenkommen und sich ueber
originelle Lehrmethoden austauschen, dabei auch vorfuehren, was
sie gemacht haben (letztes Jahr gab’s zum Beispiel „Physics of
Ping-Pong“, ein musikalisch-physikalisches Konzert etc.) und in
workshops erarbeiten, wie man Kids wieder physikinteressiert
machen kann.
Vielen Dank fuer deine Hilfe, wenn du noch mehr Info moechtest,
mail ich dir gern mehr.
Viele Gruesse,
baw

Also ich will auch meine Stimme abgeben:1. Blickpunkt Lehrer,
2. Lehrer im Blickpunkt, 3.Target teacher !

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo baw,

welche Formulierung ist eigentlich am Schluß herausgekommen. Das würde mich doch mal interessieren.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Zielgruppe Lehrer
…da kam am Ende dabei raus. Die flyer werden gerade gedruckt.
Ist auch ok, oder?
Vielen dank fuer Interesse und Hilfe!
Liebe Gruesse,
baw