im Zusammenhang mit meinem Posting „Herr Ober - Frau Oberin“:
1978/79 (s. Posting unten) erfuhr ich, dass die „Frau Oberin“ im Wirtshaus die/das (?) Fräulein sei. Angeblich gibt es heute keine Fräuleins mehr. Wie werden die Serviermäuse eigentlich heutzutage korrekterweise an den Tisch zitiert?
keine Fräuleins mehr. Wie werden die Serviermäuse eigentlich
heutzutage korrekterweise an den Tisch zitiert?
Soweit ich es so mitbekomme, wird nicht angeredet sondern mit Zeichensprache deutlich gemacht.
Einfaches Winken und/ oder anvisieren mit dem Blick, bis sie sich bewegt:wink:
wenn die ‚Serviermaus‘ ihr Revier im Griff hat, genügt für gewöhnlich ein dezentes Handzeichen, um sie an den Tisch zu locken. Ein Duden-Ratgeber ‚erlaubt‘ sogar den Ruf ‚Bedienung!‘:
Auf die Frage, wie weibliches Servicepersonal in der Gastronomie anzusprechen ist, wird man belehrt, daß “Fräulein” völlig out sei, auch “Frau Ober” oder “Frau Kellnerin” seien unbefriedigend. Da die Bedienung in der modernen Gastronomie häufig Namensschilder trägt, kann der Gast sie dann beim Namen rufen. Ja, und wenn nicht? Da bleibt uns der spritzige Ratgeber die Antwort denn doch schuldig. Der Autor hätte sich gewiß keinen Zacken aus der Krone gebrochen, wenn er das schon seit langem übliche “Bedienung” wenigstens für solche Fälle erwähnt hätte. Quelle: http://confidenz-depesche.com/cdrez/cd0002rez02.html
???
Also ich weiß ja nicht in welchen Lokalen/Restaurants
ihr verkehrt, aber ich habe noch NIE ein Namensschild
geschweige ein „Hallo, ich bin Uwe, und Ihr Kellner
für den heutigen Abend“ erlebt!
Normalerweise Blickkontakt oder dezentes Handzeichen,
bei Nichtreaktion (ca 99,9% der Fälle) ein „Tschuldigung“
oder ein „Zahlen bitte“.
Zunächst einmal herzlichen Dank an alle Schreiber beider Postings.
Ich sehe, dass das Herbeizaubern der Bedienung auf Zuruf nicht so klappt, wie ich mir das zunächst vorstellte. Die alten deutschen Bezeichnungen sind out; die neuen (Zeichen, T-Schuldigung) sind nicht kompatibel. Mit Handzeichen und Blicken klappt das bei mir nicht richtig (Visus-Parallaxe). T-Schuldigung - wohl ‚Entschuldigung‘ - ist m.E. Unsinn; warum um alles in der Welt soll ich mich entschuldigen, wenn Fräulein oder Herr Ober kommen sollen?
Fazit: Ich bleibe bei meinen mir vor fast vierzig Jahren beigebrachten Modi.
‚Sir!‘ für den Herrn Ober und ‚Madam!‘ für das Fräulein. Das wird auch in Old Europe verstanden und vermeidet zum Einen veraltete Bezeichnungen und zum Anderen krampfhafte Erfolglosigkeiten.
Nur in Ungarn bringt ‚Sir‘ ein Bier, da die americamagyar Aussprache ähnlich ist.
Szir (Sir) Sör [shir] (beer). In Ungarn wird ein einfaches ‚S‘ als US-‚Sh‘ gesprochen; ein normales ‚S‘ wird dort als ‚Sz‘ geschrieben. Magyar weiss, dass Normalo-Amerikanski nicht wissen, dass ein Magyar-‚S‘ ein ‚Sh‘ ist.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Es unterscheiden sich die Gepflogenheiten in Ö. ein wenig von jenen
in Good old Germany, aber …
Ich sehe, dass das Herbeizaubern der Bedienung auf Zuruf nicht
so klappt, wie ich mir das zunächst vorstellte. Die alten
deutschen Bezeichnungen sind out;
Nein, nein, mitnichten! Ein „Ober, zahlen bitte“ ist ok.
Als nicht ganz so höflich aber naja, empfinde ich ein „Bedienung!“
…T-Schuldigung - wohl ‚Entschuldigung‘ - ist m.E. Unsinn; warum
um alles in der Welt soll ich mich entschuldigen, wenn
Fräulein oder Herr Ober kommen sollen?
'tschuldigung kann als Abkürzung von „Entschuldigung, darf ich um
Ihre Aufmerksamkeit bitten?“ verstanden werden. Und ein Besuch in Good old Britain
lehrt, daß sich dort Leute mit einem „Sorry“ entschuldigen, auch wenn ICH
sie angerempelt habe.
Nur in Ungarn bringt ‚Sir‘ ein Bier, da die americamagyar
Aussprache ähnlich ist.
Szir (Sir) Sör [shir] (beer). In Ungarn wird ein
einfaches ‚S‘ als US-‚Sh‘ gesprochen; ein normales ‚S‘ wird
dort als ‚Sz‘ geschrieben. Magyar weiss, dass
Normalo-Amerikanski nicht wissen, dass ein Magyar-‚S‘ ein ‚Sh‘
ist.
'tschuldigung kann als Abkürzung von „Entschuldigung, darf ich
um
Ihre Aufmerksamkeit bitten?“ verstanden werden. Und ein Besuch
in Good old Britain
lehrt, daß sich dort Leute mit einem „Sorry“ entschuldigen,
auch wenn ICH
sie angerempelt habe.
das „tschuldigung“ als einleitung einer anrede ist aber „excuse me“ und nicht „sorry“. wenn du die bedienung willst, muß dir das doch nicht leid tun. )