Frage an die Lateiner

Hi,
unser Opa möchte gerne wissen, was die lateinische Inschrift bedeutet:
NUSQUAM ADHAERA
Kann mir bitte jmd. weiterhelfen?! - … ich hatte kein Latein!
DANKE SCHÖN
Doris

Salve

Hi,
unser Opa möchte gerne wissen, was die lateinische Inschrift
bedeutet:
NUSQUAM ADHAERA
Kann mir bitte jmd. weiterhelfen?! - … ich hatte kein
Latein!

Nichts/Niemand hängt an/klebt
…allerdings nicht unbedingt sauber übersetzt :wink:

Spero, ut utilem esse
mfg M.L.

NUSQUAM ADHAERA

Hallo, zusammen,
„nusquam“ heißt „nirgends“ (zusammengezogen aus „ne usquam“=„nicht irgendwo“
„adhaera“ ist wohl nicht ganz vollständig. Am nächsten kommt noch die 3.Pers.Sing.Praes.Akt. „adhaerat“=„er, sie, es haftet“

Also dann im Zusammenhang „Er/sie/es bleibt nirgends kleben“ oder in diesem Sinne.

Das Fremdwort „adhäsiv“ = „klebrig“ stammt aus dieser Quelle.

Gruß
Eckard

NUSQUAM ADHAERA

Hallo, zusammen,

„nusquam“ heißt „nirgends“ (zusammengezogen aus „ne
usquam“=„nicht irgendwo“
„adhaera“ ist wohl nicht ganz vollständig. Am nächsten kommt
noch die 3.Pers.Sing.Praes.Akt. „adhaerat“=„er, sie, es
haftet“

Also dann im Zusammenhang „Er/sie/es bleibt nirgends kleben“
oder in diesem Sinne.

„Adhaerat“ muss Konjunktiv sein (Infinitiv „adhaerere“). Also, "er/sie /es möge nirgends hängen bleiben. Sinnvoll fände ich auch „adhaeras“ vorstellen - „du mögest nirgends hängen bleiben“

Gruß

Beate

noch die 3.Pers.Sing.Praes.Akt. „adhaerat“=„er, sie, es
haftet“

„Adhaerat“ muss Konjunktiv sein (Infinitiv „adhaerere“)

Danke Beate,
du hast natürlich recht. Also 3.Pers.Sing.Praes.Konj.Akt. „adhaerat“=„er, sie, es möge haften“
Gruß
Eckard

Hi,
… vielen herzlichen Dank! Opa wird sich freuen!!

@Markus
>Spero, ut utilem esse
Und was heißt das?

Freundliche Grüße
Doris

>Spero, ut utilem esse
Und was heißt das?

„ich hoffe, dass dies hilfreich ist“

Gruß,

Myriam

Na ja, aber der Infinitiv nach „ut“ geht gar nicht. Richtig wäre „sit“.

Die Form „utilem“ ist auch nicht korrekt. Es muß die Neutrum-Form sein, also „utile“.

Gruß
Aia

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Na ja, aber der Infinitiv nach „ut“ geht gar nicht. Richtig
wäre „sit“.

Die Form „utilem“ ist auch nicht korrekt. Es muß die
Neutrum-Form sein, also „utile“.

Aber das war nicht die Frage, sag das dem Schreiber des Satzes …

Trotzdem danke,

Myriam
*Latein LK ist zu lange her*

Ave.

Na ja, aber der Infinitiv nach „ut“ geht gar nicht. Richtig
wäre „sit“.

Die Form „utilem“ ist auch nicht korrekt. Es muß die
Neutrum-Form sein, also „utile“.

Stimmt: http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…

Myriam
*Latein LK ist zu lange her*

…bei mir auch :wink:

mfg M.L.

Aber das war nicht die Frage, sag das dem Schreiber des Satzes

Schon klar, Myriam, ich habs einfach nur an Deinen Beitrag drangehängt. Du hast den lateinisch falschen Satz natürlich richtig übersetzt!

Gruß
Aia

Salvete, Eccarde et alii,

ist es möglich, dass adhaerere im ausgehenden Kaiserlatein - mittelalterlichen Mönchslatein die generelle Tendenz zur a-Konjugation mitgemacht hat und es sich um einen Imperativ zu einem (imaginären) adhaerare handelt? Würde zu einem Wahlspruch ganz gut passen…

Schöne Grüße

MM

Salve et tu Martine!
Darüber hatte ich auch zuerst gegrübelt (weshalb mir dann auch der Konjunktiv missriet). In der Tat stünde diesem Motto ein Imperativ gar wohl zu Gesicht.
Selbst mit einem Indikativ wäre dem Verständnis besser gedient. Dann allerdings würde ich das Verb voranstellen.
Grüße
Eckard

>Spero, ut utilem esse
Und was heißt das?

Hallo,
hier sind zwei Dinge durcheinander geraten; denn
nach „sperare“ sind zwei Satzkonstruktionen möglich:

  1. im klassischen Latein ist der Akkusativ mit Infinitiv (AcI)die Regel --> spero me utilem esse / fore (id utile esse /fore)
  2. sperare mit ut-Satz (hier: ut utilis sim / essem), gebräuchlich seit der Zeit so um Christi Geburt, vorher wurde es als fehlerhaft (oder ungebildet?) jedenfalls in der Schriftsprache vermieden.
    Gruß
    H.

unser Opa möchte gerne wissen, was die lateinische Inschrift
bedeutet:
NUSQUAM ADHAERA

Hallo, Doris!

Bist Du / ist Dein Opa sicher, dass es „adhaera“ heißt und nicht „adhaere“?
Das gibt nämlich so keinen Sinn.
adhaera: gibt es ncht
Der Konjunktiv, von dem in Postings die Rede ist, müsste „adhaereat“ heißen.
Der Indikativ hieße „adhaeret“.
Einen Wechsel des Verbs zur a-Konjugation halte ich nicht für denkbar; weil das Verb im Französischen die e-Konjugation beibehalten hat (adhérer) und im Italienischen in die i-Konjugationen gewandert ist (aderire).
(Von Mönchslatein rede ich in solchen Zusammenhängen ungern; die konnten besser Latein als die meisten von uns.)
Wenn es sich um eine Art Motto handelt, würde ich „adhaere“, also den Imperativ, annehmen und übersetzen:
Bleibe nirgendwo hängen/kleben!
oder
Hänge dich nicht irgendwo dran! (z. B. an eine Meinung o. ä.)
Gruß
H.