Frage an die Lateiner

Hallo :smile:

Könnte mir freundlicherweise jemand folgenden Satz übersetzen?

spectatunt veniunt spectatur ut ipse!

Vielen Dank :smile:

VG
Eva
/die nur das kleine Asterix-Latinum hat :frowning:

spectatunt veniunt spectatur ut ipsae!

Hallo Eva,

Du zitierst nicht korrekt.
Bei Ovid (Ars amatoria / Liebeskunst I 99) heißt es:

Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae.

(ein Hexameter; das Silbenschema: - - | - v v | - v v | - - | - v v | - -

Der Kontext: Der Dichter gibt hier seinen Lesern den Rat, dass man amouröse Bekanntschaften ganz gut im Theater machen kann. Denn:

„Um zu sehen kommen sie , sie kommen, um selbst gesehen zu werden.“

Gruß
H.

Hallo Hannes,

vielen Dank erstmal für die schnelle und aufschlussreiche Antwort :smile:

spectatunt veniunt spectatur ut ipsae!

Du zitierst nicht korrekt.

Es war vielmehr das Ergebnis von copy und paste :wink:.

Kann ich aufgrund Deiner Antwort davon ausgehen, dass der von mir zitierte Satz eine grammatikalische Katastrophe ist und nicht übersetzt werden kann? (Jetzt mal abgesehen davon, dass das Zitat nicht korrekt ist :smile:)

Grüße
Eva

owT

Hallo Eva,

Könnte mir freundlicherweise jemand folgenden Satz übersetzen?

spectatunt veniunt spectatur ut ipse!

hier kannst Du nachschauen:
http://imperiumromanum.com/sprache/sentenzen/sentenz…

Gruß Gudrun