Frage nach Fremdwort für "Durchsatz"

Hallo,

ich wüßte gern, wie „Mitarbeiterdurchsatz“ (also das Kommen (Einstellungen) und Gehen (Kündigungen) von Angestellten) als Fachterminus im Fremdwort heißt. „Fluktuation“ wäre ja wohl eher das Schwanken der Mitarbeiterzahl, das meine ich nicht. Wie lautet der Fachterminus (Fremdwort) für „Mitarbeiterdurchsatz“?

Gruß cou-cou

Für das was Du ausdrücken willst erscheint mir Fluktuation der richtige Begriff zu sein.

MfG
duck313

1 Like

Moin,

ich schließe mich @duck313 an, siehe Fluktuation. Falls Du was anderes meinst, wäre eine Maßeinheit für den Durchsatz hilfreich.

Gruß
Ralf

1 Like

Servus,

das hier

stimmt nicht.

Ein Unternehmen kann vierzig Jahre lang immer zwischen 130 und 140 Mitarbeiter haben und dabei trotzdem beim Personal eine sehr hohe Fluktuation aufweisen.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Warum muss es ein „Fremdwort“ außer „Fluktuation“ sein?
Bewegung in der Mitarbeiterschaft kann man prima auch unter genau dieser Bezeichnung in einer einfachen Tabelle darstellen. Wäre sogar konkreter. Oder soll es das nicht sein?
LG
Amokoma1

Hallo,

im Englischen ist der Begriff Turnover (of workforce), ein Begriff aus den HR, gebräuchlich.
Im Französischen nimmt/nahm man, ganz französisch, Rotation de l’emploi, aber auch hier hat sich das Lehnwort „turn-over“ breitgemacht.

Durchsatz finde ich im Deutschen durchaus angebracht (da es direkt mit Turnover korrespondiert). Ich frage mich aber, ob solch moderne Konzepte im Deutschen (a) überhaupt noch einmal definiert werden und (b) wenn ja, warum sollte man dafür heutzutage weder einen englischen noch einen deutschen Begriff verwenden? Oder (b) anders ausgedrückt: Welcher Sprache sollte Deiner Meinung nach der Begriff entlehnt sein?

Gruß

1 Like

Hallo hroptatyr, was sind denn bitte „die HR“?

Allen Geantwortethabenden an dieser Stelle schon mal meinen Dank. Ihr seid SUPER! :slight_smile:

LG cou-cou

die HR steht i.d.R. für „human resources“, sprich: die Personalabteilung

VG,
Max

2 Like