Frage zum Italienischen - Aussprache

Liebe WWW’ler,

hab mich zwar schon mit vielen Sprachen beschäftigt, aber noch nie mit dem Italienischen - trotz geographischer Nähe:wink: Aber anscheinend bin ich nicht die einzige, denn mir fällt immer wieder auf, daß Mütter, Babyfachverkäufer u.v.m. die Marke Chicco „Tschikko“ aussprechen. Ich geh doch recht in der Annahme, daß das „Kikko“ heißt??? (Womöglich irre ich mich?? Peinlich…) Man sagt ja schließlich auch nicht „Tschiara“ zu Chiara??!

Kann mir nun jemand generell etwas zur Aussprache vom „ch“ schreiben? Wird das immer „k“ ausgesprochen?

Vielleicht denken die meisten an „chicca“ im Spanischen und daher die Aussprache?

Liebe Grüße,
Christiane

Hallo,

Kann mir nun jemand generell etwas zur Aussprache vom „ch“
schreiben? Wird das immer „k“ ausgesprochen?

es kommt nicht unbedingt auf das „ch“ an, sondern vielmehr aus der Kombination c + Vokal.

Wenn nach einem c ein i oder ein e folgt, dann wird das ganze als:

c+i = „tschi“
c+e = „tsche“

ausgesprochen. Bei allen anderen Vokalen wird das c dann als k gesprochen:

c+a = „ka“
c+o = „ko“
c+u = „ku“

Damit man nun auch ein „ki“ oder „ke“ sprechen kann, wird zwischen das c und das e/i ein stummes h eingefügt, so daß man die Kombinationen:

ch+i = „ki“
ch+e = „ke“

ausspricht.

Wenn dann noch mehrere Vokale hintereinander auftreten, ergeben sich interessante Kombinationen, beim „ciao“ wird extra ein i eingefügt, damit man nicht „kao“ sagen muß.

Wie man nun „Chicco“ richtig ausspricht weiß ich auch nicht, wenn es ein reguläres italienisches Wort ist, würde man es „Kikko“ aussprechen.

Gerhard

Hallo Christiane

Ergaenzend zu Gerhards Ausfuehrungen:

Vielleicht denken die meisten an „chicca“ im Spanischen und
daher die Aussprache?

Ja, denke ich auch. Chico ist ja ein ganz normales spanisches Wort.
Mit doppeltem c wird’s dann ein Markenname. Bist du dir sicher, dass
man es italienisch aussprechen soll?

Gruss, Tychi

Hallo Tycho,

Bist du dir
sicher, dass
man es italienisch aussprechen soll?

Da es eine italienische Firma ist, liegt der Gedanke
schon nahe.

http://www.chicco.de/

Gruß
Elke

Aussprache von harten Konsonnanten
Hallo Gerhard

Deinen kompetenten Erklärungen möchte ich eine
Bemerkung anfügen:

wenn es ein reguläres italienisches Wort
ist, würde man es „Kikko“ aussprechen.

Wenn du das mit „Kikko“ umschreibst, verführst
du die deutschen Forumsteilnehmer zur
verbreiteten Unart, die Konsonnanten auch im
Italienischen zu aspirieren.
(Oft gehörtes Beispiel «Quanta costa?» wird zu
«Khwantha khostha?» statt «Gguandda ggosdda?»)

«Chicco» hört sich dann wie „Khikkho“ an.
Italiener machen das nicht, auch die «harten»
Konsonnanten bleiben unaspiriert, Das müsste man
wohl eher mit «Ggiggo» umschreiben.

Grüsse
Rolf

Hallo,

jetzt habe ich doch noch eine andere Quelle gefunden, aber:

ACHTUNG - Einige Erklärungen im folgenden link sind eigentlich falsch (mehr dazu weiter unten):

Quelle:
http://www.xxl-news.de/xxl-news/feature-14-2315.html

Die berühmte Banane aus Südamerika (Chiquita) wird von Italienern deswegen auch nicht „tschikita“ ausgesprochen, sondern „kikita“ und das einheimische Kinderspielzeug (Chicco) heißt nicht „tschikko“, sondern „kikko“. Eigentlich ganz einfach, oder?

Anmerkungen zu diesem link:

  1. Ob die Chiquita in Italien wirklcih „kikita“ (zweimal hartes k) ausgesprochen werden, werde ich meine Frau mal fragen

  2. Im link steht des öfteren (richtg), daß c + i/e als „tschi“, „tsche“ ausgesprochen wird, allerdings werden die darauffolgenden Beispiele falsch dargestellt, „bacio“ wird nicht „batschio“, sondern „batscho“ ausgesprochen, das „i“ ist nicht, bzw. kaum zu hören.

  3. Alle bisherigen Erklärungen gelten für das Hochitalienische, in den Dialekten kann von Bozen bis Neapel und Aostatal bis Triest eigentlich fast alles vorkommen.

Gerhard

Hallo Rolf,

wobei das ganze sowieso eine Trockenübung ist.
Wenn ich in einen Babyladen komme und irgendwas der
Marke „kikko“ verlange, werde ich sowieso angeguckt
werden wie ein Auto. Das „Tschicko“ hat sich viel
zu lange eingebürgert.
Der deutsche Bundesbürger (soweit ich weiß, ist das in
Österreich anders) putzt sich ja auch die Zähne mit
„Kolgate“ und nicht mit „Kolgäit“.

Gruß
Elke

So, ich glaub zum letzenmal „Hallo“:

ich hab den Artikel doch noch beim „Zwiebelfisch“ gefunden, der sich mit der Aussprache italienischer Wörter befaßt:

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,288…

Schönes Wochenende

Gerhard

Trockenübung …

wobei das ganze sowieso eine Trockenübung ist.
(…) Das „Tschicko“ hat sich viel zu lange
eingebürgert.

Ja Elke, da hast du bestimmt recht. Das trifft
mit „Tschicko“ sogar auf die Schweiz zu, wo man
sich üblicherweise um einigermassen richtige
Aussprache bemüht.

Aber warst nicht DU das, die vor wenigen
Wochen moniert hat, man solle hier in einem
Sprachbrett keine irreführenden Informationen
stehen lassen?

Der deutsche Bundesbürger putzt sich ja
auch die Zähne mit
„Kolgate“ und nicht mit „Kolgäit“.

Ja, oder mit Sensodüüüne!

Gruselgruss von
Rolf

Hallo,

Aber warst nicht DU das, die vor wenigen
Wochen moniert hat, man solle hier in einem
Sprachbrett keine irreführenden Informationen
stehen lassen?

Ja, klar. Ich hab auch nichts gegen die
ausführliche Information. Nur wollte ich betonen,
dass Chicco ja eine relativ bekannte Marke ist
(unter Mütter und jungen Vätern) und sich da
falsche Aussprachen schon mal einbürgern.
Die Frage ist dann schon - was die „richtige“
Aussprache ist. Wir sagen ja auch „Paris“ und
nicht „Pari“ und „Meksiko“ und nicht „Mehiko“.
Aber immerhin hört man immer öfter „Tuusen“ statt
„Takson“, und das ist doch schon was.

Gruß
Elke
*trinkt jetzt ein SchweppES

Der deutsche Bundesbürger putzt sich ja
auch die Zähne mit
„Kolgate“ und nicht mit „Kolgäit“.

Ja, oder mit Sensodüüüne!

Gruselgruss von
Rolf

Danke allen für die ausführlichen Antworten!
Hallo Elke,

Nur wollte ich betonen,
dass Chicco ja eine relativ bekannte Marke ist
(unter Mütter und jungen Vätern) und sich da
falsche Aussprachen schon mal einbürgern.
Die Frage ist dann schon - was die „richtige“
Aussprache ist.

Hmm, nun gut, ich glaub ich sag auch wieder Chicco. (Die Verkäufer schauen tatsächlich wie ein Auto bei „richtiger Aussprache“:wink:))

Aber immerhin hört man immer öfter „Tuusen“ statt
„Takson“, und das ist doch schon was.

Oh Gott, ich steh total auf dem Schlauch (kann das sein, daß Stillen verblödet?) - kannst Du mal ausschreiben was überhaupt gemeint ist?
Bin einfach nur neugierig.

Liebe Grüße,
Christiane

Hallo Christiane,

Hmm, nun gut, ich glaub ich sag auch wieder Chicco. (Die
Verkäufer schauen tatsächlich wie ein Auto bei „richtiger
Aussprache“:wink:))

Zu bedenken ist natürlich auch noch, dass die Firma international tätig ist, siehe die Flaggen auf http://www.chicco.com/
Und wer auf dem amerikanischen Markt bestehen möchte muss wohl sowieso (wenn auch zähneknirschend) damit rechnen, dass die Marke gnadenlos englisch ausgesprochen wird …

Aber immerhin hört man immer öfter „Tuusen“ statt
„Takson“, und das ist doch schon was.

Oh Gott, ich steh total auf dem Schlauch (kann das sein, daß
Stillen verblödet?) - kannst Du mal ausschreiben was überhaupt
gemeint ist?

Elke meinte Tucson, Arizona.
http://de.wikipedia.org/wiki/Tucson

Grüße
Wolfgang

Hi Wolfgang,

Aber immerhin hört man immer öfter „Tuusen“ statt
„Takson“, und das ist doch schon was.

Oh Gott, ich steh total auf dem Schlauch (kann das sein, daß
Stillen verblödet?) - kannst Du mal ausschreiben was überhaupt
gemeint ist?

Elke meinte Tucson, Arizona.

Hi, hi, der war gut. Und ich gehe im Geiste sämtliche Babymarkenfirmen durch und komm einfach nicht drauf:wink:)) Na ja, Ausrede habe ich ja (s.o.).

Viele Grüße,
Christiane