Frage zur ing-Form in der englischen Grammatik

GUten Morgen an alle Englisch-Profis!

Ich versuche mein Englisch zu verbessern, in dem ich es durchs Schreiben von E-Mails und Briefen anwende. Nun stehe ich vor einem kleinen grammatikalischen Problem:

Ich weiß, ich darf/muss die -ing-Form an ein Verb hängen, wenn dieser Zustand längere Zeit dauert (wobei ich einräume nicht zu wissen, wie lange nun lang ist).
Für die Gegenwart und die Vergangenheit weiß ich es ja, wo ich jedoch ins Schleudern komme, ist, wenn ich sowas ausdrücken will wie „Ich kann mich gerade nicht entscheiden: soll ich lieber lesen oder schreiben oder lernen“.
Kommt in diesem Fall auch ein ing ans Verb?

Lieben Dank schon einmal im Voraus
LG
Michael Vogl

Hi Michael,

Für die Gegenwart und die Vergangenheit weiß ich es ja, wo ich
jedoch ins Schleudern komme, ist, wenn ich sowas ausdrücken
will wie „Ich kann mich gerade nicht entscheiden: soll ich
lieber lesen oder schreiben oder lernen“.
Kommt in diesem Fall auch ein ing ans Verb?

Meinst Du entscheiden, oder lesen/schreiben/lernen?

Es gibt Verben, die mit „ing“ nicht verwendet werden; to decide gehört dazu. Man sagt nicht „I am deciding“ / „She was deciding“ etc.

In diesem Fall würde ich sowas sagen:

At the moment I (just) can’t decide:
At this moment in time I (just) can’t decide:
At this moment in time I am unable to make a decision:

should I (rather) read, write, or learn?

Wenn Du unbedingt „ing“ reinsetzen möchtest :wink: könntest Du sowas sagen:

should I (rather) be reading, writing, or learning?

The ing thing ist wirklich nicht leicht. Ein Problem ist, mMn, dass man „the ing form“ nicht direkt übersetzen kann. Es ist mir schon klar, dass man nicht übersetzen sollte, wenn man eine Fremdsprachen lernen will, aber wir Menschen brauchen Vergleiche.

Beispiel:
As I came into the kitchen, my husband was making coffee.

Übersetzt (hoffentlich richtig - correct me if I’m wrong!):
Als ich in die Küche kam, kochte mein Mann (gerade) Kaffee.
("…war mein Mann gerade dabei, Kaffee zu kochen" würde vielleicht auch gehen, wäre aber ungewöhnlich, oder?!)

Dazu kommt, dass English alles andere als logisch ist. Gerade lernt man, dass „I am sitting on a chair“, „I am driving a car“ „I am reading a book“ sich auf „hier & now“ bezieht. Dann sitzt man mit eine Gruppe Bekannten im Café und einer sagt „I’m reading a really good book at the moment“. Weit und breit sind keine Bücher zu sehen und er trinkt gerade Espresso. Tut mir leid, aber so sind wir Brits. :wink:

Schöne Grüße,
MacD

Guten Morgen!
An welches Verb willst du ein Beispiel hängen? Es gibt 6 in deinem Beispiel.
Die Erklärung, wenn etwas länger dauert, eine Form von be (nicht vergessen!!!) und ein ing zu verwenden, trägt oft nicht. Besser: Läuft (oder lief) der Vorgang zur betreffenden Zeit ab, dann progressive form (so heißt das)
Ein Vorschlag fürs Beispiel: I can’t decide right now (I don’t know what to do): shall I read or write or study?
Gruß
PS: Vielleicht lohnt die Anschaffung eines Grammatikbuches zum Nachschlagen, wenn du dauerhaft dein Englisch verbessern willst.

Hi,

Es gibt Verben, die mit „ing“ nicht verwendet werden; to
decide
gehört dazu. Man sagt nicht „I am deciding“ / „She
was deciding“ etc.

I am still deciding whether you could be right.

Cheers,
Elke

Hallo nochmal!

Ersteinmal vielen lieben Dank für die Antworten.

An welches Verb willst du ein Beispiel hängen? Es gibt 6 in
deinem Beispiel.

In diesem Fall bezog ich das aufs Lernen/Schreiben/Lesen. Ich habe es wohl ein bißchen unglücklich formuliert *schäm*

Die Erklärung, wenn etwas länger dauert, eine Form von be
(nicht vergessen!!!) und ein ing zu verwenden, trägt oft
nicht. Besser: Läuft (oder lief) der Vorgang zur betreffenden
Zeit ab, dann progressive form (so heißt das)

Okay, also im Prinzip wenn ich gerade dabei bin etwas zu machen oder etwas gemacht habe, was länger andauerte.

Ein Vorschlag fürs Beispiel: I can’t decide right now (I don’t
know what to do): shall I read or write or study?

Aber genau da hapert es ja schon bei mir: wieso keine prgressive Form ? Das sind schließlich Vorgänge, die weitaus länger als - sagen wir mal - zwei Minütchen dauern.

PS: Vielleicht lohnt die Anschaffung eines Grammatikbuches zum
Nachschlagen, wenn du dauerhaft dein Englisch verbessern
willst.

Oh, ich habe zwei Grammatikbücher. Eines davon in Deutsch, eines in Englisch (letzteres war eine Empfehlung von jemanden, der gut Englisch kann und mir erzählte, dass dort die englische Grammatik herrlich einfach und witzig und trotzdem richtig und auf den Punkt erklärt wird).
Aber da ich mich fast nur ans Deutsche rantraue… Nichtsdestotrotz habe ich meine Schwierigkeiten. Zum Beispiel springe ich ständig zwischen Past Tense und Present Perfect, obwohl ich die Unterschiede kenne. Oder auf das Plusquamperfekt mache ich ständig falsch, weil ich im Deutschen niemals schreibe „Ich hatte etwas gemacht gehabt“, es im Englischen aber verlangt wird (had had).

Dennoch vielen lieben Dank für Ihre Antworten.
LG
Michael Vogl

Fast oT…
Hi,

Ein Vorschlag fürs Beispiel: I can’t decide right now (I don’t
know what to do): shall I read or write or study?

Auch wenn „soll“ sich eigentlich als „shall“ übersetzen lässt, wird in diesem Beispiel gewöhnlich „should“ verwendet, auch wenn es „sollte“ bedeutet, also:

I can’t decide right now: should I read or write or study?

„Shall“ wird (leider) immer weniger verwendet und wird heutzutage sehr oft durch „will“ ersetzt. Sehr schade, finde ich.

LG,
MacD

Hi,

I am still deciding whether you could be right.:

Ouch! My poor ears! :smile:

Geht evtl. in Indien. (No offence meant!!!) Ich hatte einige Indischen Bekannten in England; English war ihre „2. Muttersprache“. Sie haben die Progressive Forms sehr oft dort verwendet, wo andere Muttersprachler es nie tun würden.

I still can’t decide if you are right or not.
Das geht. :smile:

Just in case anyone is interested:
Hier noch ein paar Verben, die nicht in Progressive Form verwendet werden:
believe, hate, know, like, love, mean, need, prefer, remember, understand, want…

Cheers M’Dears,
MacD

Die Matrix lässt (wieder) Grüssen…
Hi again,

Hier noch ein paar Verben, die nicht in Progressive Form
verwendet werden:
believe, hate, know, like, love, mean, need, prefer, remember,
understand, want…

…und wie es halt so ist…
I was just carrying out the weekly Schweini-TÜV on our guinea pigs, listening to music at the same time, when I heard " I’m hating all of this". (Nicht von den Fellnasen, sondern Nickelback.) Nooooooooo! Ich mag Nickelback. Sehr, sogar. Aber das geht nicht! :smile: (Nickleback, „Woke up this morning“.) Ist ja fast so schlimm wie „I’m loving it“ von der Burgerkette die mit McD anfängt…

I am still deciding whether you could be right.:

…und da ich nochmal drüber nachdenken konnte, würde ich sagen, dass:
„I am still trying to decide whether you could be right“
noch besser wäre. Hat ja auch „ing“ drin… :smile:

Muss jetzt mit dem Bau-saubermachen weitermachen…

Bye for now,
MacD

Hallo!

Ein Vorschlag fürs Beispiel: I can’t decide right now (I don’t
know what to do): shall I read or write or study?

Aber genau da hapert es ja schon bei mir: wieso keine
prgressive Form ? Das sind schließlich Vorgänge, die weitaus
länger als - sagen wir mal - zwei Minütchen dauern.

Ja das ist richtig. Eine Faustregel in diesem Punkt ist: kann man „gerade“ oder „im Moment“ einfuegen? Wenn ja, braucht man die progressive Form. In diesem Satz wuerde es aber keinen Sinn ergeben (weil das lesen/schreiben/lernen ja noch in der Zukunft liegt): Soll ich (im Moment) lesen?

LG, Sarah

Hallo,

Geht evtl. in Indien. (No offence meant!!!)

None taken.
Es geht auch in Südafrika.
Was es nicht falsch macht, sondern eine umgangssprachliche Variation. Zwar würde ich im Zusammenhange eher sagen : „I am still trying to decide whether you are right or wrong.“ , aber ich wehre mich gegen absolute Aussagen, die sich nicht auch auf den aktuellen (Umgangs) Sprachgebrauch beziehen.

Ich hatte einige
Indischen Bekannten in England; English war ihre „2.
Muttersprache“.

In Südafrika leben Muttersprachler. Möchte ich dazu bemerken.

I still can’t decide if you are right or not.
Das geht. :smile:

Das geht auch.
Näheres/Analog zu diesen Diskussionen kannst du im Deutschbrett nachlesen.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

Hi,

es ist schon mal die Faustregel falsch, die du verwendest.

Das Progressive drückt den Verlauf aus, bzw. betont ihn, während die Simple-Form einen Zustand ausdrückt.

Beispiel:
I live. (= I am not dead.)
I am sitting at my computer. (= at the moment. I will leave in a few minutes)
I was taking a bath, when my mom came in. It gave her the fright of her life. (= baden war im Ablauf, als Mama reinkam. Strenggenommen dauert hier das Baden wesentlich länger als das Hereinkommen.)

Das Progressive beschreibt eine Handlung als im Verlauf begriffen, endlich, überschaubar. Die Preisfrage beim Progressive ist, wann hört der Moment auf? Für einen Muttersprachler kann so ein „Moment“ durchaus Jahre dauern (I am living in Germany. = vorher nicht, vielleicht zieh ich später ins Ausland, aber keine Ahnung wann. Aber ich trage mich mit dem Gedanken, zumindest prinzipiell in der Zukunft mal…)
Manche Verben können das Progressive nicht bilden, weil man sie sich nicht als Prozess vorstellen kann (can, think = glauben, nur als Beispiele). Das löst auch dein Problem - „I am canning“ gibt es nicht - entweder du kannst, oder, wie in deinem Beispiel, du kannst nicht. „I can’t decide whether I should…“

Ansonsten empfehle ich ebenfalls die Anschaffung einer guten Grammatik.

die franzi

Hallo,
nochmal ich:

Aber das geht nicht! :smile:

Es geht. So wie auch „I’m loving it“ geht. Sprache ist immer im Fluss.

„I am still trying to decide whether you could be right“
noch besser wäre.

Sehe ich jetzt erst, aber das habe ich oben auch geschrieben.
Dennoch ist „I am deciding…“ nicht per se falsch und es kommt auf Kontext, Duktus und einiges mehr an. Ich hasse absolute Aussagen. Upps, I am repeating myself.

Gruß
Elke

… stimmt, klingt viel besser, danke!