Hallo!
Ich schreibe demnächst eine Facharbeit über die französische Sprache und ihre Regionalismen; wie sich die Sprache in den einzelnen Regionen (Frankreich, Bénélux, Québec, Maghreb etc.) entwickelt hat. Weiß jemand von Euch sagen, wo im Internet man etwas dazu finden kann?
zum thema ein buch: henriette walter „le français dans tous les sens“, das ist so ungefähr das kompletteste was es zum thema gibt (inklusive regionalismen, kanadische, schweizer, belgische etc.). leider weiss ich nicht, ob es das buch auch auf deutsch gibt, aber du bist ja sicher des französischen mächtig, oder ? schau doch mal bei amazon.fr danach. grüssli aus der schweiz. fred
merci beaucoup à toi aussi
Hallo Fred!
Auch Dir ein herzliches Dankeschön. Ich war auch schon auf der Suche nach gedruckter Literatur zu diesem Thema. Das Problem war bisher immer nur: Es gibt eine Menge Literatur (deren Qualität man nicht wirklich abschätzen kann) und die Bücher kosten hunderte von FF. Aber wenn Du mir dieses Buch empfiehlst und es als Taschenbuch nur FF 38 kostet, werd ich’s mir zulegen.
Also nochmals merci beaucoup!
hi, würde ich auf jeden fall machen (taschenbuch reicht üppig). es gibt natürlich noch mehr littérature concerant le français, ich kann dir noch mehr empfehlen, kommt darauf an, was du brauchst (ich habe frz. linguistik studiert, deswegen kenn ich mich ein bisschen aus…)- fred
régionalismes
Hallo Fred!
Wozu ich speziell Literatur brauche, ist das Thema der Regionalismen. Das heißt: Wie hat sich die Umgangssprache entwickelt in Frankreich, Bénélux, Suisse romande, Québec usw. (u. U. auch Bildung von Kreolsprachen)? Da ich nicht nur Beispiele bringen, sondern auch Hintergründe analysieren will/darf (und nebenbei mit diesem Thema 20-25 Seiten zu füllen habe), bräuchte ich auch zuverlässige Literatur zu den Hintergründen. Und selbstverständlich darf sie natürlich nicht allzu teuer sein. (Ich weiß, ich mach’s nicht leicht…)
Naja, geholfen hast Du mir ja schon; vielleicht fällt Dir ja noch was Passendes ein.
dann ist das buch für dich das richtige, allerdings gibt es kaum hinweise auf die suisse romande (dafür umso mehr kanada, afrika und belgien). für die suisse romnde: hierfür hat es ein lexikon, das allerdings nicht auf die entwicklung der sprache eingeht (und nur teilweise das patois romand behandelt, denn da ist der ursprung des „dialektes“ der suisse romande, der sich aber mehr und mehr verliert. ich geh mal meinen bücherschrank durchforsten, vielleicht find’ ich noch was. fed
ein Vorschlag…
Hi Fred!
Ich denke mal, wir führen unsere Gespräche besser per E-Mail weiter. Wir müsssen ja nicht das ganze Forum mit Literatur zu den Regionalismen der französischen Sprache füllen, oder? Okay?
die suisse romande… *grmpf*
Hallo ihr Frankophilen
Auf die Gefahr hin, dass ich jetzt wieder als Stänkerer und Motzer der Nation oder als Haarspalter abgestempelt werde, aber ich muss hier doch noch meinen Senf dazugeben…
Für die „Suisse romande“ gibt es mehrere deutsche Benennungen:
Westschweiz
französischsprachige Schweiz
französische Schweiz
frankophone Schweiz
Welschschweiz
welsche Schweiz
Welschland
Romandie
Warum also die „Suisse romande“? Ihr sprecht ja auch von Belgien, Frankreich, Afrika, Kanada usw. Na?
hi, schon richtig aber richtig ist ebenfalls „suisse romande“ (kann ich auch nix für, aber ich lebe nun mal hier et ici, navrée, on parle de la suisse romande…). fred mit grüssli über den röschtigraben !
hi, schon richtig aber richtig ist ebenfalls „suisse romande“
(kann ich auch nix für, aber ich lebe nun mal hier et ici,
navrée, on parle de la suisse romande…). fred mit
grüssli über den röschtigraben !
Navrée? Ist Fred in der Suisse Romande ein weiblicher Name?
c’est du abrégé, voyons… j’ai un nom trop long, alors c’est
trop compliqué, tu vois ! frédérique, dit „fred“, prononcé:
frèd )
Alors c’est en fait féminin! Au moins, c’est ce que tes mots doivent signifier. Parce que - tu te rendras certainement compte du fait que Frédérique est un nom qu’on peut utiliser
pour les deux sexes…
tout à fait d’accord si on parle français… aber würdest du denn auf Deutsch auch von „la Suisse alémanique“ sprechen? Ou bien, parles-tu vraiment de la „Deutschschweiz“ en français?
Hm, als ich noch in Genf (nicht in Genève oder ganz schlimm: in Schneeef) lebte, sagten wir auf Deutsch nie die „Suisse romande“…
ok, admis :-0 …
ou bien (alors ça, c’est du „parler suisse“ - dit ça à un français il est mort de rire, j’en ai fait l’expérience). t’as étudié à genève --> au bord du beau lac de „genève“ ? fred
j’veux pås vous dsérainger…
Hé les dseux!
J’veux pås dsérainger vos dsiscussions dses geainres et dse lå Suisse romainde. C’est biengue fann dse vous aintsaindre ain pårler. Mais il y å ds’autres qui comprennent pås le frainçais et pour qui c’est pås si intséressaint.
-)))
Bye
Stefan (celui qui essaie ds’écrire ain tchébécois… pårdonne-moi, Raven si c’est pås correcte)