Hallo,
ist folgender Text halbwegs richtig übersetzt?
Deutsch:
Im April haben wir begonnen das Haus umzubauen. In den vorhandenen Räumen wurden Wände herausgebrochen und eine offene Wohn-Küche eingebaut und ein Treppenhaus wurde angebaut. Das alte Dach wurde komplett abgerissen und mit einem höheren Kniestock neu aufgebaut. Der Innenausbau dieser Räume steht in den nächsten Monaten an. Aus diesem Grund fiel der Urlaub auch recht kurz aus, wir waren nur eine Woche in den Alpen. Aber in dieser Woche ging es die ganze Zeit bergauf und bergab so das am Ende der Woche 10.000 Höhenmeter erreicht waren.
Franz:
En avril, nous avons commencé à reconstruire la maison. Dans les salles existantes ont été brisées et les murs construits dans un salon-cuisine ouverte et un escalier a été ajouté. L’ancien toit a été complètement démoli et un mur élevé au genou reconstruit. L’intérieur de ces chambres vont suivre dans les prochains mois. Pour cette raison, la fête a également chuté courte de droit, nous étions seulement une semaine dans les Alpes. Mais cette semaine, il est allé en descente et en montée tout le temps de sorte qu’à la fin de la semaine 10 000 mètres de dénivelé ont été atteints.
Ja ich weiß, das ganze ist recht lieblos geschrieben, aber das ist egal
Merci,
Little.