Hallo w-w-w,
haben demnächst Freunde aus Frankreich zu Besuch bei unserem Ehrenabend im Sportverein. Wir wollen diese überraschen mit einem typischen Lied, das jeder Franzose kennt. Wie z. B. solche Songs, wie vom Heino, welche keiner mag aber trotzdem jeder mitsingen kann.
Wer kennt da was?
Danke schon mal!
Ernst
moin,
hier kannst du dir was aussuchen:
http://www.geocities.com/Vienna/Choir/7173/accueil.html
im menue ganz unten sind die lieder sortiert und du kannst notierungen + text einsehen und einige sogar abhoeren
gruss
khs
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi Ernst
haben demnächst Freunde aus Frankreich zu Besuch bei unserem
Ehrenabend im Sportverein. Wir wollen diese überraschen mit
einem typischen Lied, das jeder Franzose kennt. Wie z. B.
solche Songs, wie vom Heino, welche keiner mag aber trotzdem
jeder mitsingen kann.
Franzosen nennen diese „Mitsinglieder“ chansons paillardes oder chansons à boire
Hier gibts zB welche: manche nicht ganz stubenrein
http://bmarcore.club.fr/boire/index.html
http://www.deljehier.levillage.org/chan_pail.htm
boire un petit coup, c’est agréable ist quasi der Klassiker unter den Trinkliedern
http://bmarcore.club.fr/boire/B104.htm
ah la salope kennt auch jeder Franzose 
ansonsten gibt es die „Klassiker“ von den alten französischen Schlagersänger, die jeder kennt, wie Gilbert Bécaud (et maintenant, l’important, c’est la rose, Nathalie), Edith Piaf, (je ne regrette rien) Michel Sardou, Patrick Bruel, Mireille Mathieu etc
Gruss
ExNicki
hi
etwas „moderner“, such dir was aus bei den greatest hits von johnny hallyday, eddy mitchel, francis gabrel, téléphone, barbeolivien, michel berger, michel jonaz für die etwas älteren, aber moderner als piaf, bref und genossen.
dann, die neuere generation> céline dion, lynda lemay, indochine, raphaël, noir désir, mc solaar, usw usw
vielleicht ist eine dieser „compil“ was für dich für den abend… :
http://www.amazon.fr/s/ref=nb_ss_w/171-3762185-99090…
viel spass mit frz musique (ich lieeebe sie)
grüssli, fred
attends, attends…
niemals würde ich sowas empfehlen wenn man der frz sprache nicht mächtig ist, das kann oberböse ins auge gehen. denn die *chansons à boire*, sind auch im frz. sprachraum nicht was, was man im bistro singt (ausser man ist in einer studentenverbindung oder in etwas ähnlichem).
diese chansons unterliegen einem nicht ausgesprochen *code*, den man tunlichst, als nicht der frz sprache mächtigen, sofort und absolut ausklammern sollte ! es gibt genügend „gassenhauer“ in frz, dass das nicht gebracht werden sollte und nicht darf, und schon gar nicht beim elternabend !!!
denn, was das gesungen wird, in den *chanson à boire* steht so in keinem wörterbuch, das ist doppel/dreifachsinn in jedem satz und wird das auf einem deutschen abend mit frz gästen gesungen ist das NUR peinlich hoch3.
ich weiss von was ich rede, ich BIN in einer frz sprachigen studentenverbindung…
grins, fred
nicht elternabend wollte ich sagen, ehrenabend logo
dort um so peinlicher, TUT es nicht, ehrlich !
fred
die unendlich gern die *chanson à boire* gröhlt, aber nur im autorisierten rahmen, wo alle wissen was sache ist 
nicht elternabend wollte ich sagen, ehrenabend logo
Freudsche Fehlleistung? ^^
dort um so peinlicher, TUT es nicht, ehrlich !
ok, du hast recht, man sollte vllt nicht grad damit anfangen, und schon gar nicht, wenn man der Sprache nicht mächtig ist 
aber am späten Abend unter Franzosen kommen diese Liedchen eh auf 
die unendlich gern die *chanson à boire* gröhlt, aber nur im
autorisierten rahmen, wo alle wissen was sache ist 
…und manche es nicht mehr wissen *g*
Gruss
ExNicki
Hallo Ernst,
Wie wär’s mit „Je t’aime (moi non plus)“, ein sehr sportliches Lied? Nee? Okay, ich geh ja schon… 
Mir fällt noch eine Alternative ein: warum nicht Deutsches und Französisches verbinden? Zum Beispiel gibt’s da einen alten Gassenhauer, der zum Repertoire der Comedian Harmonists gehörte: „Das ist die Liebe der Matrosen“. Bei einer Frankreichtournee wurde daraus „Les gars de la marine“, es folgten Coverversionen frz. Artisten - damals ein grosser Erfolg, heutzutage allerdings schon etwas vergessen…
Aber dann kann man ja immer noch auf die christliche Seefahrt anstossen, wer weiss?
Den Text der frz. Fassung gibt’s wie immer bei www.paroles.net
Volker
OT
Hi Volker
Wie wär’s mit „Je t’aime (moi non plus)“, ein sehr sportliches
Lied? Nee? Okay, ich geh ja schon… 
etwas wenig Text zum Mitsingen, finde ich ^^
alternativ gibt’s noch das Lied: voulez-vous coucher avec moi?
hat immerhin den Vorteil, dass man als Deutscher eine sehr wichtige französiche Redewendung lernt
))
*duck und weg*
ExNicki
Servus,
das Lied, das wahrscheinlich in den meisten Sprachen überhaupt mitgesungen werden kann (allemal von den älteren Semestern), ist „Lili Marleen“. Den frz. Text gibts von mir auf Anfrage.
Schöne Grüße
MM
Herzlichsten Dank für die Tipps.