ich gucke gerade TV, und dabei kommt in etwa folgender Dialog vor:
Qu’est-ce que ça te invoque, le mot „chamaré“?
Es folgt eine Definition: „coloré, multicolore“. Der andere meint dann, dass das zwar stimmt, dass das Wort aber etwas „pejoratif“ sei, weil darin ja auch „chamar“ vorkommt.
Nun ja. Ich hätte diese beiden Wörter gerne bei LEO nachgesehen, finde sie dort aber nicht. Habe ich sie falsch geschrieben, oder sind sie einfach so selten? Und vor allem: Was bedeuten sie?
danke - dann waren das wohl tatsächlich Haarspaltereien, die die beiden da getrieben haben. … Und auf die Idee, das mal mit zwei r zu schreiben bin ich gar nicht gekommen.
Zu den Schamhaaren: ich habe im Online-Larousse nach weiteren Übersetzungen von chamarre gesucht und dabei vergessen, die Suchrichtung auf F -> D einzustellen. Da schlug mir die Rechtschreibprüfung von Larousse als Ausgangswort Schamhaare vor ;-»
A+ (sms-Kürzel für à plus tard - bis denne, Tschüss)
Pit