französich schreiben

Liebe/-r wer-weiss-was Experte/-in,

könntest du so nett sein und mir dieen text übersetzen. ich möchte nach nizza ziehen und habe nun endlich mal ein angebot für eine wohnung, leider ist mein französisch noch nicht gut genug. du würdest mir sehr helfen.
vielen dank im voraus.
herzliche grüße

melanie

Ich arbeite seit Juli 2009 im Krankenhaus Am Urban in Berlin. Mein monatliches Gehalt beträgt hier netto etwa 1100 €. Einen Nachweis darüber kann ich Ihnen zufaxen oder per Post senden, wie Sie wünschen.
In Berlin habe ich eine Wohnung in Kreuzberg. Die Wohnung hat 63 qm und die Miete beträgt 300 €, hinzu kommen 60 € für Gas und 40 € für Strom. In dieser Wohnung lebe ich seit 5 Jahren. Mietschulden habe ich keine.
In Frankreich habe ich bereits ein Konto bei der Post, da ich 2007 in Marseille gewohnt habe. Ich möchte zum 1. September nach Nizza ziehen da ich ab Oktober dort arbeiten werde als Krankenschwester und werde dort bleiben. Meine Wohnung in Berlin gebe ich auf für den Umzug nach Nizza. Das bedeutet ich möchte in Nizza „für immer“ bleiben.
Eine Kopie meines Personalausweises kann ich Ihnen ebenfalls zusenden. Am günstigsten ist es für mich per Fax oder Post, wie es Ihnen am liebsten ist.
Über eine positive Rückantwort würde ich mich freuen.
Mit freundlichem Gruß

Melanie Diekmann

Hi Melanie,

ich versuche dein Text so gut ich kann zu überstezsen.

Übersetzung:

Je travaille depuis 2007 à l’hôpital d’„Am Urban“ à Berlin. Je gagne environs 1100€ net par mois. Je pourrais vous faire parvenir des preuves par poste ou par fax ça sera comme vous le souhaitez.
Je vis dans un 60 mètres carré à Berlin (à Kreuzberg) et je pais un loyer de 400€ au total (dont 300€ de loyer, 60€ gaz et 40€ pour l’électricité). J’habite dans cette maison depuis 5ans et je n’ai pas de crédits.
En 2007 j’ai vécu à Marseille (France) et là j’ai un compte bancaire à la poste. À partir d’octobre je vais travailler comme infirmière dans un hôpital à Nizza alors je déménagerai pour Nizza le 1er septembre et je vais m’y installer pour toujours. Avant mon déménagement je voudrais me débarrasser de ma maison ici à Berlin, compte tenu du fait que je vais rester pour toujours à Nizza.
Si vous le désirer je pourrais vous faire parvenir une copie de ma carte d’identité. L’idéal pour moi serai un envois par poste ou par fax comme vous le souhaiter.

Dans l’attente d’une suite positive, veuillez accepter s’il vous plait l’expression de mes sentiments les plus amicaux.

Melanie Diekmann

Somit ist die Übersetzung fertig. Wünsche dir noch viel
Glück für alles.

Achille

salut achille,
ganz herzlichen dank für deine mühe und dass du so schnell geantwortrt hast.
herzlich

melanie

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Melanie,

ich bräuchte wirklich zu lange um Di das zu übersetzten. Ich sprech nur noch selten fränzösisch… leider.
Sollte ich die Zeit finden mach ich das noch, muss aber selbst auch viel googeln.
Pardon

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]