Französich Übersetzung

Hallo Experten,
ich möchte eventuell ein bestimmtes Hotel buchen, verstehe aber leider den Text nicht genug.

Ist bitte jemand so freundlich, mir dies zu übersetzen?

Pour réservation ferme et définitive, merci de nous faire parvenir à titre d’arrhes la somme de 250 €.
Après réception des arrhes cette chambre vous sera réservée pour la période allant du 24 Septembre AU 1er Octobre 2007 MATIN.
Dans l’attente de vous accueillir bientôt, recevez Monsieur, nos salutations distinguées.

Vielen Dank.
MFG
Henning

Hallo,

die möchten von dir eine Anzahlung (arrhes) von EUR 250,- und danach werden sie dir das Zimmer für den genannten Zeitraum fest reservieren.

Ob man die Buchung bei Bedarf noch einmal ändern kann, steht da nicht. Aber ich denke, nein.

Schöne Grüße

Petra

Bonjour,

Für eine feste und definitive Reservierung lassen Sie uns bitte eine Anzahlung in Höhe von 250€ zukommen.
Nach Eingang der Anzahlung wird dieses Zimmer für die Zeit vom 24.9. bis 1.10. morgens reserviert.
In der Erwartung, Sie bald zu empfangen, senden wir Ihnen unsere besten Grüße

Pit

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Petra,

Ob man die Buchung bei Bedarf noch einmal ändern kann, steht
da nicht.

das hier:

réservation ferme et définitive

deutet doch stark darauf hin…

Gruß
Ramona

Danke Pit,
damit ist das Hotel eigentlich schon gestorben,
denn ich hasse es, Anzahlungen zu leisten, zumal immer was dazwischen kommen kann. Buche deshalb am liebsten auch über hotel.de und hrs.

Danke noch einmal für die schnelle und genaue Übersetzung. Angeblich sprechen die übrigens Deutsch im Hotel :wink:

MFG
Henning

Hallo Petra,
ich danke auch Dir für die schnelle Antwort.
Die werden sich mit Änderungen schwer tun.

MLG
Henning