Französisch

Ich spreche einigermaßen Französisch, aber ich würde einmal gern ganz genau wissen, wie man folgende Begriffe im Französischen ausdrückt:

Sozialverhalten und sich gegenüber jemanden sozial/unsozial verhalten. Unsoziales Verhalten haben.

Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen. Rücksichtslos sein.

Viele Grüße

Rosinas

Hi Rosinas

Ich spreche einigermaßen Französisch, aber ich würde einmal
gern ganz genau wissen, wie man folgende Begriffe im
Französischen ausdrückt:

vorab: mot par mot kann das selten übersetzen. Kommt auf den Kontext an

Sozialverhalten und sich gegenüber jemanden sozial/unsozial
verhalten. Unsoziales Verhalten haben.

Sozialverhalten= comportement social

sich gegenüber jemanden sozial/unsozial verhalten = se comporter d’une matière asociale/antisocial vis-àvis de qln

ev. einfach déclasser qln = jmd sozial erniedrigen

Unsoziales Verhalten haben= avoir un comportement/une conduite antisocial(e)

Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen.
Rücksichtslos sein.

hier kommt es noch viel mehr auf den Kontext an

Rücksicht nehmen auf jmden= faire attention à qln,
Rücksicht nehmen auf etwas = tenir compte de qch/prendre qch en compte
Rücksichtslos sein=être sans égard vis-à-vis de qn, n’avoir pas d’égard pour qln

Salut
ExNicki

Merci, ExNicki!

salut,

ich will ja nicht unnötig klugscheissen, aber hm…

ev. einfach déclasser qln = jmd sozial erniedrigen

> DAS kann wohl nicht dein ernst sein, oder ? rebaisser, wenn schon, déclasser ist nun mal leider extrem falsch, nichts für ungut…

Unsoziales Verhalten haben= avoir un comportement/une conduite
antisocial(e)

und antisocial hat auch eine gaaanz andere bedeutung. wie wäre es mit : asocial… ?

Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen.
Rücksichtslos sein.

hier kommt es noch viel mehr auf den Kontext an

Rücksicht nehmen auf jmden= faire attention à qln,
Rücksicht nehmen auf etwas = tenir compte de qch/prendre qch
en compte

> nä, prendre en considération qch, würde ich mal so sagen…

Rücksichtslos sein=être sans égard vis-à-vis de qn, n’avoir
pas d’égard pour qln

> auch hier nicht soooooo ganz richtig. wenn schon, dann : traiter sans égards, oder : sans égards pour quelqu’un…

aber gut, lassen wir die haarspaltereien :smile:

bien à toi et salutations du lac léman. fred