Rosinas
14. September 2009 um 12:44
1
Ich spreche einigermaßen Französisch, aber ich würde einmal gern ganz genau wissen, wie man folgende Begriffe im Französischen ausdrückt:
Sozialverhalten und sich gegenüber jemanden sozial/unsozial verhalten. Unsoziales Verhalten haben.
Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen. Rücksichtslos sein.
Viele Grüße
Rosinas
Hi Rosinas
Ich spreche einigermaßen Französisch, aber ich würde einmal
gern ganz genau wissen, wie man folgende Begriffe im
Französischen ausdrückt:
vorab: mot par mot kann das selten übersetzen. Kommt auf den Kontext an
Sozialverhalten und sich gegenüber jemanden sozial/unsozial
verhalten. Unsoziales Verhalten haben.
Sozialverhalten= comportement social
sich gegenüber jemanden sozial/unsozial verhalten = se comporter d’une matière asociale/antisocial vis-àvis de qln
ev. einfach déclasser qln = jmd sozial erniedrigen
Unsoziales Verhalten haben= avoir un comportement/une conduite antisocial(e)
Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen.
Rücksichtslos sein.
hier kommt es noch viel mehr auf den Kontext an
Rücksicht nehmen auf jmden= faire attention à qln,
Rücksicht nehmen auf etwas = tenir compte de qch/prendre qch en compte
Rücksichtslos sein=être sans égard vis-à-vis de qn, n’avoir pas d’égard pour qln
Salut
ExNicki
salut,
ich will ja nicht unnötig klugscheissen, aber hm…
ev. einfach déclasser qln = jmd sozial erniedrigen
> DAS kann wohl nicht dein ernst sein, oder ? rebaisser, wenn schon, déclasser ist nun mal leider extrem falsch, nichts für ungut…
Unsoziales Verhalten haben= avoir un comportement/une conduite
antisocial(e)
und antisocial hat auch eine gaaanz andere bedeutung. wie wäre es mit : asocial… ?
Rücksicht nehmen und auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen.
Rücksichtslos sein.
hier kommt es noch viel mehr auf den Kontext an
Rücksicht nehmen auf jmden= faire attention à qln,
Rücksicht nehmen auf etwas = tenir compte de qch/prendre qch
en compte
> nä, prendre en considération qch, würde ich mal so sagen…
Rücksichtslos sein=être sans égard vis-à-vis de qn, n’avoir
pas d’égard pour qln
> auch hier nicht soooooo ganz richtig. wenn schon, dann : traiter sans égards, oder : sans égards pour quelqu’un…
aber gut, lassen wir die haarspaltereien
bien à toi et salutations du lac léman. fred