Französisch

Hallo!

Habe wieder mal eine Frage…
Bringe mir die französische Sprache gerade selber bei,und hänge beim folgendem:
Wenn ich „das ist…“ übersetze,MUSS ich es mit „c’est“ übersetzen,oder kann ich auch problemlos „il y a…“ nehmen?

Bedanke mich im vorraus für Eure Antworten,
Schönen Feiertag,
Eveline

Hallo!

Hallo,

Habe wieder mal eine Frage…
Bringe mir die französische Sprache gerade selber bei,und
hänge beim folgendem:
Wenn ich „das ist…“ übersetze,MUSS ich es mit „c’est“
übersetzen,

Ja, schon! Denn „c’est“ bedeutet nichts anderes als „ce est“, was wörtlich übersetzt „das ist“ heißt. Also: Das ist

  • nett: c’est gentil
  • Michelle: c’est Michelle
  • eine Banane: c’est une banane

oder kann ich auch problemlos „il y a…“ nehmen?

„il y a“ ist nicht gleichbedeutend mit „das ist“ (C’est), sondern bedeutet in etwa: es gibt, im Sinne von: da sein.

Also z.B.:

  • Heute sind viele Menschen da: Ajourd’hui, il y a du monde.
  • Es sind noch Bananen da: Il y a encore des bananes.
  • Gibt es noch Kaffee? : Il y a encore du café?

Ich hoffe, ich konnte es einigermaßen verständlich machen.

Grüße, Mirjam

Ps: falls Du aus dem Schweizerischen / süddeutschen Sprachraum kommst: „il y a“ entspricht dem dort oft verwendeten: „es hat“

Servus!

Danke,Du konntest mir Gott sei Dank weiter helfen!!

Schönen Sonntag noch,baba,
Eveline