Französisch

Hallo,
könnte mir jemand vielleicht schnell diese drei Sätze ins französische übersetzen??
1.Können Sie mir den Weg erklären?
2.Würdest du es noch einmal versuchen?
3.Wir würden noch 4 Kinder haben.

Wäre sehr erfreut darüber.
Schönen Abend noch
euer Heinz

Hi Heinz,

1.Können Sie mir den Weg erklären?

Pouvez-vous (höfliches conditionnel: Pourriez-vous) m’expliquer le chemin/l’itinéraire?

2.Würdest du es noch einmal versuchen?

Pourrais-tu essayer-le encore une fois?

3.Wir würden noch 4 Kinder haben.

Nous aurions encore quatre enfants.

Hilft dir das?

Gruß
Christopher

Ja danke das hilft mir sehr
schönen abend noch
heinz

Hallo Christopher, hallo Heinz!

2.Würdest du es noch einmal versuchen?

Pourrais-tu essayer-le encore une fois?

Grammatikalisch ist die Lösung nicht astrein: das le muß dem Verb essayer vorangestellt werden, also Pourrais-tu l’essayer encore une fois?
Wobei mir mein Sprachgefühl sagt, daß man das deutsche „es“ nicht mitübersetzt, also Pourrais-tu essayer encore une fois?
Gruß,
Stefan

1 „Gefällt mir“

Hi Stefan,

Grammatikalisch ist die Lösung nicht astrein

danke für die Korrektur, da habe ich geschlampt!

Gruß
Christopher

Hallo,
könnte mir jemand vielleicht schnell diese drei Sätze ins
französische übersetzen??
1.Können Sie mir den Weg erklären?
2.Würdest du es noch einmal versuchen?
3.Wir würden noch 4 Kinder haben.

Hi. Was soll denn der 3. Satz überhaupt bedeuten? Wir würden noch 4 Kinder haben im Sinne von die anderen 3 Kinder wären danach tot, oder eher wir würden noch 4 kinder haben (wollen) im Sinne von „noch 4 weitere Kinder bekommen“…dann müsste’s nämlich glaub ich „nous aurions quatre enfants de plus“ heißen. Ich nehm mal fast an, dass du eher das 2. meinst oder täusch ich mich?:smile:

Wäre sehr erfreut darüber.
Schönen Abend noch
euer Heinz