Hi Hannes
Kompliment! du solltest Dechiffrierer werden ^^
„putain je ss deg pr toi moi c la mm mé moi g mm pa u le temps
de la voir kel manonce assez mensongerement kel avé un rdv et
une radio a passer …
pr moi c t la fille de ma vie
et par raport auw autres com je ss humain et pas si moche“
Kann mir jemand
dieses Geschreibsel nochmal ausgeschrieben „übersetzen“?
Ich versuch’s halt mal, nach Besichtigung der
Internetseite (Zusammenhang) http://www.viedemerde.fr/472
putain je ss deg pr toi
putain, je suis dégouté pour toi
Putain, je suis dégouté par toi
Hure, mir ist schlecht wegen dir.
Scheiße, du ekelst mich an
moi c la mm mé moi g mm pa u le temps
de la voir
moi c’est la mème, mais moi j’ai mème pas eu le temps
de la voir
für mich ist es das gleiche, aber ich hatte nicht einmal die
Zeit, sie zu sehen
kel manonce assez mensongerement
quelle m’annonce assez mensongerement
qu’elle m’annonce assez mensongèrement
Die kündigt mir ziemlich lügnerisch an,
kel avé un rdv
que (?) avait un RDV
dass sie ein Rendezvous hätte
(wobei rendez-vous im Gegensatz zum Deutschen nur Termin bedeutet)
et une radio a passer …
und ein Radio(???)
nein, une radio, Abk für radiographie heisst in diesem Fall ein Röntgenbild
sie hat also ein Termin (beim Arzt) und muss ein Röntgenbild machen
pr moi c t la fille de ma vie
pour moi c’etait la fille de ma vie
Für mich wäre sie das Mädchen meines Lebens
et par raport auw autres
et par rapport aux autres
und verglichen mit den anderen
com je ss humain et pas si moche
comme je suis humain et pas si moche
freundlich und nicht so hässlich wie ich bin.
yep, humain=freundlich oder menschlich, moche heisst hässlich, aber auch im übertragenden Sinn mies
Lach mich bitte nicht aus, wenn du was davon besser weißt.
zumindest ich lach dich nicht aus. Es ist einfacher zu verbessern, als selbst die Arbeit zu machen 
Gruss
ExNicki