Hi HB
Il n`a pas bien parlé le français.
richtig
oder muss es heissen
Il n`a pas parlé bien le français.
tut meinen Ohren weh 
ganz so einfach ist es nicht!
in diesem speziellen Beispiel ist es so einfach: das 2. sagt sich einfach nicht
Es gibt keine grammatische Regel, nach der das Adverb bei
zusammengesetzten Zeiten zwischen Hilfs- und Vollverb stehen
muss, gleich, ob Negation oder nicht. In der Umgangssprache
ist es meistens so, aber auch nicht immer:
Il ne s’est pas mal exprimé - Il ne s’est pas exprimé
mal. Beides richtig, beides auch ugs üblich:
Er hat sich nicht schlecht ausgedrückt - Er hat sich gar nicht
(so) schlecht ausgedrückt. Also ein kleiner
Bedeutungsunterschied.
nein, denn lt deiner deutschen Übersetzung würde man sagen:
Il ne s’est pas exprimé si mal
Je ne l’ai pas facilement trouvé - Je n’ai pas trouvé
facilement ce que je cherchais. (Grad)
nun ja, nicht nur Grad, sondern andere Bedeutung
Je me suis assez plu durant la première partie - Je me suis
plus assez durant la pr. partie. (Grad)
yep
Il ne l’a pas toujours aimée - Il ne l’a pas aimée toujours.
(Akzent)
das 2. tut mir weh in den Ohren 
Il n’a pas bien pensé - Il n’a pas pensé bien. (Sinn)
einverstanden
Umgekehrt: On en n’a pas partout mis = sehr sehr ungewöhnlich,
besser: On en n’a pas mis partout.
yep
(Vielleicht ist, was den Ohren wehtut, auch Gewöhnungssache ?
)
klar. Ich gebe dir im Prinzip recht, man kann es nicht verallgemeinern, oder es gibt zahlreihe Ausnahmen.
Ich bin auch weit davon entfernt, ein guter Grammatologe zu sein, ich spreche französisch nach Gefühl, und manchmal auch falsch, obwohl Halbfranzose 
Nichtdestotrotz war meine Antwort auf den Beispielsatz richtig. 
Gruss
ExNicki