Französisch: Arbeitsbühne

Liebe Französischkenner :wink:

ich bin am verzweifeln - habe sämtliche französischen wörterücher durch, aber ich weiss immer noch nicht, was Arbeitsbühne auf französisch heissen soll. Ich kann mir nicht vorstellen, daß es travailler plate-forme heisse soll, oder bin ich doch auf den richtigen weg? Wäre klasse, wenn mir jemand möglichst schnell antworten könnte. Vielen Dank schonmal und liebste Grüße,

julia

Ohne den Kontext zu kennen, schlage ich vor:

l’échafaudage (m)

oder

la plateforme de travail

Salut :smile:

Für Arbeitsbühne kommen folgende Übersetzungen in Betracht:

  • plancher de travail
  • plate-forme de travail
  • plate-forme d’entretien

Und je nach Zusammenhang auch:

  • passerelle
  • capot

Gruss
Renato

P.S. échafaudage = Baugerüst