Französisch: cherchez le femmes

Hallo Leute

Ihr kennt ja dieses häufige Zitat (wenn man das so schreibt). Das wird meist „… le famm“ ausgesprochen.

Wie kommt es bitte zu diesem ‚a‘? Warum nicht „le femm“?
Gibt es gar eine Regel im Französischen, nach der das ‚e‘ zum ‚a‘ wird?

Was das Zitat heisst, weiss ich auch nicht…
Wie man sieht, sind meine Französisch-Kenntnisse bedauerlich, :-]

lG
Martin B

cherchez la femme
Hallo Martin,

„Cherchez La Femme“ ist eine ins Deutsche übertragene Redewendung irgendeines französischen Kriminologen, der damit empfahl, hinter allen Malässen, Unbill und speziell jedem Verbrechen eine Frau zu suchen (so die wörtliche Übersetzung).

Denn im vorletztem Jahrundert galt es als sicher, dass die wahre Ursache für allen Übels stets in der holden Weiblichkeit zu finden wäre.

Über die Aussprache als ‚a‘ ist mir leider nix bekannt.

Gruß

Annie

Hallo,

bzgl. der Aussprache scheint es die Regel zu geben, dass generell /e/ in der Kombination /emme/ als [a] realisiert wird; so spricht man auch Adverbien wie z.B. „prudemment“ […amo~] aus.

Viele Grüße

Hi Annie

„Cherchez La Femme“ ist eine ins Deutsche übertragene
Redewendung irgendeines französischen Kriminologen, der damit
empfahl, hinter allen Malässen, Unbill und speziell jedem
Verbrechen eine Frau zu suchen (so die wörtliche Übersetzung).

stimmt, aber es war nicht irgendein Kriminologe, sondern der Verfasser der 3 Musketiere persönlich, Alexandre Dumas, der das in seinem Buch
„Les Mohicans de Paris“ den Kommissar sagen liess.

Zitat: Cherchez la femme, pardieu ! cherchez la femme

in gleichnamigen Theaterstück hiess es:

Il y a une femme dans toutes les affaires ; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis : « Cherchez la femme !»
übersetzt: in allen Fällen gibt es sein Frau, sobald man mir einen Bericht macht, sage ich: sucht die Frau

Der gute Mann hatte Durchblick, seine Worte bewahrheiten sich auch heute immer noch *duck u weglauf*

Gruss
ExNicki

2 Like

Moien ExNicki,

ja, Dankeschön, wieder was gelernt. Von Dumas kannte ich eigentlich nur die Gespenstergeschichten bisher.

Der gute Mann hatte Durchblick, seine Worte bewahrheiten sich
auch heute immer noch *duck u weglauf*

Oller Schowi *g*!

Schönen Sonntag

Annie

Korinthenkackerei zu Aussprache
Bongschuhr,

bzgl. der Aussprache scheint es die Regel zu geben, dass
generell /e/ in der Kombination /emme/ als [a] realisiert
wird;

Nöö, dem ist nicht so. In zwei rückläufigen Wörterbüchern habe ich nur wenige Wörter gefunden, die auf -emme enden. Nur bei „femme“ wird die Buchstabenkombination -emme als [a] vertont:
femme [fam]
gemme [ʒεm]
flemme [flεm]
dilemme [dilεm]
lemme [lεm]
maremme [maʀεm]

so spricht man auch Adverbien wie z.B. „prudemment“
[…amo~] aus.

Da hast Du Recht, zumindest so ziemlich.
Man sagt nämlich nicht [pʀydamõ], sondern [pʀydamã].
Mehr Adverbien auf -emment findest Du hier:
http://www.littera.org/dico/kent_ment.php

Lass Dir keine grauen Haare wegen meiner Haarspalterei wachsen,
und [bõdimãʃprɛmidi]!

Pit

Bloss, was ‚cherchez‘ heisst weiss ich jetzt noch immer nicht.

lG
Martin B

Bloss, was ‚cherchez‘ heisst weiss ich jetzt noch immer nicht.

tzzzz
leo.org

hättest du auch aus meiner Übersetzung heraussehen können:
„chercher“ heisst „suchen“
cherchez la femme = suche die Frau

Gruss
ExNicki

Cherchez! = Suchen Sie!
Moin Martin,

cherchez! ist der Imperativ des Verbs chercher (suchen).
Im Frz. ist es beim Imperativ wie im Deutschen: wenn man bei der Verbform cherchez/suchen Sie! den Kontext nicht kennt dann weiß man nicht, ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden.
Im Frz. trägt es zur Verwirrung bei, dass man mit cherchez! auch mehrere Personen zum Suchen auffordert, mit denen man sich duzt; auf D sagt man in dem Fall sucht!.

Kleiner Exkurs ins Spanische gefällig, das bei den Imperativformen eindeutig ist? [Wenn Dir nicht danach ist, lies halt nicht weiter :wink:]
D: Treten Sie ein! (mein Herr)
F: Entrez! (monsieur)
E: ¡Entre! (señor)

D: Treten Sie ein! (meine Herren)
F: Entrez! (messieurs)
E: ¡Entren! (señores)

D: Kommt rein, Hanna und Hans!
F: Entrez, Jeanne et Jean!
E: ¡Entrad, Juana y Juan!

Pit

Mon Dieu!
Mein Gott, ExNicki,

tzzzz
leo.org

tzzzz
Aufwachen.Los!

„chercher“ heisst „suchen“

Stimmt!

cherchez la femme = suche die Frau

Stimmt nicht!
cherchez la femme! = suchen Sie die Frau! - Such[e]t die Frau!

:wink:
Pit

Salut Pit

„chercher“ heisst „suchen“

Stimmt!

cherchez la femme = suche die Frau

Stimmt nicht!
cherchez la femme! = suchen Sie die Frau! - Such[e]t die Frau!

du Mueddentreppeler! :wink:

Äddi
ExNicki