Französisch-Deutsch?

Hallo zusammen

Kann mir das jemand übersetzen;

Tu es mon meilleur, tu es mon meilleur
Les années passent mais je garde le meilleur

Du bist mein bester, du bist mein bester,
die jahre vergehen aber ich halte den besten?

ist das richtig so oder verstehe ich den sinn nicht :smile: ?

Danke euch schon im Voraus sehr für eure Antworten, falls ich mich nicht persönlich bei jedem bedanken kann.

Hallo LaLooca,

du hast völlig korrekt übersetzt!
(wobei der Originaltext nur bedingt als französisch zu bezeichnen ist: nach meilleur müsste normalerweise ein Substantiv kommen, etwa mon meilleur ami oder etwas in der Art)

Gruß
Régis

hallo Regis,

danke für deine Antwort, diesen Text habe ich aus einem französischen Lied, ist wohl mer Umgangssprachlich :smile:. Aber könntest du mir noch einmal helfen, ist dann mit „aber ich halte den Besten“ gemeint zb den „besten Mann“ an seiner Seite haben? danke

gruss
loca

Hallo,
du hast das schon sehr gut verstanden. „garde“ steht hier allerdings nicht für „halten“, sondern für „BEhalten“. Im Sinne für sozusagen ewiges zusammenbleiben.
Hoffe, ich konnte dir helfen!
Schönen Tag noch

klingt durchaus richtig so,
ich würde es im Sinne von
„die Zeit vergeht, aber ich bin immer noch mit dem Besten zusammen“
oder so verstehen…

Hallo LaLooca,

das stimmt schon so, soweit ich das ohne Zusammenhang beurteilen kann. Le meilleur kann auch das Beste heißen, wenn vielleicht ein Wortspiel o.ä. zu erwarten ist.

Grüßle,
Barbara

Hallo LaLooca,
das hätte ich auch so übersetzt. Den Sinn kann man wohl nur über den Rapper selbst erfahren. Schreib doch mal an seine Website.
Gruß
riedelcharly

Übrsetzung des ersten Satzes ist korrekt.

Zweiter Satz: Die Jahre vergehen, aber ich bewahre das beste.

Beste Grüße

Günter Schlüter

ja, vermutlich ist es so. Aber 100% eindeutig kann man die Frage nur beantworten, wenn man den Kontext (= den Rest des Liedes) kennt. Tue ich nun mal nicht…
Régis

Hi, schwer ohne Kontext, aber es könnte auch heißen:
Du bist das/der Beste für mich, die Jahre vergehen, aber das Beste bleibt mir/bleibt mir erhalten/(vergeht) nicht.

Hallo,

wahrscheinlcih hast du schon eine Antwort bekommen: „mais je garde le meilleur“, da ist wohl „garder“ im Sinne von „in Erinnerung behalten“ gemeint. „Ich erinnere mich an die besten Momente“ oder so etwas ähnliches.

Grüsse

Hallo,
die wörtliche Übersetzung ist richtig.
Die Frage ist nun, was hat der Dichter damit gemeint.
Da kann natürlich jeder hineininterpretieren, was er
will.
Mein Vorschlag (ohne Kenntnis des Kontextes) sieht so aus:
„Du bist mein Bester, du bist mein Bestes,
Die Jahre vergehen, aber ich bewahre mir das Beste.“

Gruß,
Christian

Du solltst es lieber im Vagen belassen:
Du bist mein Bestes, …
die Jahre vergehen, aber ich behalte (bewahre) das Beste.

herzlich
günter b.

Hallo ,ich würde so sagen:
Du bist mein Bestes, Du bist mein Bestes,
die Jahre vergehen, aber ich behalte das Beste

Grüsse
Jasmine