moinsen!!
ich muss für eine freundin ein administrativer text für die uni übersetzen, stocke aber an einem satz fest:
„Le Secrétaire Général de l’Académie de Strasbourg est chargé de l’exécution du présent arrêté.“
ich hab so damit angefangen:
„der Generalsekretär der Akademie von Straßburg ist verantwortlich für…“
wie würdet ihr den rest übersetzen??? vielen dank im vorraus!!!
lg eure schmagali
„Académie de Strasbourg“ würde ich nicht übersetzen, sondern evtl. in einer Klammer erklären.
In Frankreich ist „Académie“ eine regionale Unterabteilung des Bildungsministeriums, und das deutsche Wort „Akademie“ hat diese Bedeutung absolut nicht, sondern führt eher zu Missverständnissen.