hallöchen,
brauch hier gerade mal was auf franz.
und online wörterbücher helfen mir nicht weiter.
bräuchte dringend:
Total finished goods, net
und die abkürzung TQM (tausen Quadratmeter) auf französisch.
ganz ganz vielen lieben dank!
grüße,
Franzi
PS: kann mir denn jemand ein gutes online wörterbuch für business vokabeln empfehlen? leo macht es da leider auch nciht …
Hallo Franzi,
der mètre carré wird normalerweise mit m² und (auch wegen der Ähnlichkeiten zu mC = Millicoulomb) seltener mit mc abgekürzt. Frischdiplomierte „jeunes loups“ mögen gern „K = Kilo“ für Tausender, um zu zeigen, wie souverän sie im Umgang mit großen Summen sind. Wer also nicht das international verständliche „* 10³ m²“ schreiben will, kanns auch mit Kmc versuchen.
Wegen „total finished goods“: Kannst Du einen Kontext oder eine Erläuterung geben, vielleicht wirds dann einfacher wiederzugeben?
Schöne Grüße
MM
Hallo Martin,
von mc würde ich abraten, das könnte nämlich auch als „mètre cube“ verstanden werden. Und „km²“ als „kilomètre carré“ statt „kilo - mètre carré“.
Ich würde wirklich bei 10³ m² bleiben oder es ausschreiben.
Was die total finished goods betrifft, kann ich Deine Nachfrage nur unterstützen. So ist es zu vieldeutig.
Gruß Kubi
Vielen dank für eure antworten.
habe das problem folgendermaßen gelöst: TQM sind jetzt .000 m2. das ist so eine internationale bezeichnung (hätte ich auch früher drauf kommen können).
die total finished goods sind Valeur de produits finis, net.
grüße udn danke nochmal
Franzi
PS: nen gutes online wörterbuch franz. wisst ihr nicht?
Hallo, Franzi:smile:
PS: nen gutes online wörterbuch franz. wisst ihr nicht?
schau doch mal in der eingangsseite *fremdsprachen* ganz unten in die listen:smile:…ich denke, da wirst du fündig.
lg.jenny
Hallo nochmal,
die total finished goods sind Valeur de produits finis, net.
mit dieser Präzisierung kann ich Dir den Begriff nennen: Es ist „le total des CTDU (coûts totaux départ usine)“ - weil viele Franzosen immer noch hartnäckig an Kostenpreisen festhalten und weder Grenzkostenkalkulation noch gemeinen Wert mögen, ein wichtiger Begriff.
Technik und Wirtschaft gibts in keiner Sprache online, auch nicht in Englisch. Kommt daher, dass so hochkarätige Lexikonarbeit irgendjemand bezahlen muss. Schönes zweibändiges Wirtschaftswörterbuch der „Potonnier“ bei Brandstetter. Das Osterei da drinne hab ich auch schon gefunden, es heißt „épeautre“ - sehr wenige meiner französischen Freunde kennen das Wort…
Schöne Grüße
MM