Ich bin in einem Artikel der Duden-Redaktion über die Bemerkung gestolpert, dass die Académie Francaise vor einiger Zeit den Begriff ‚messagerie électronique‘ für E-Mail eingeführt hat. Meine Frage (die mir bisher keiner beantworten konnte) : müsste es nicht ‚message électronique‘ heißen ??
eigentlich schon. die franzosen ignorieren ja ohnehin die andersspracheige welt total. sogar das wort computer gibt’s da nicht: ordinateur heißen die dinger da drüben. wieso aber messagérie und nicht message, weiß ich nun auch nicht…
Salut David
„Messagerie électronique“ bezeichnet die
„E-Mail-Welt“ allgemein. Wenn Du von einer
Nachricht sprichst, dann sag doch „Courrier
électronique“. ZB: „je t’envoie un courrier
électronique“. C’est clair ? A plus !
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]