Französisch: Ich liebe dich, meine Schwester

Hallo liebe wer-weiss-was’ler und Fremdsprachenexperten!

Ich würde gerne meiner Schwester mitteilen wie viel sie mir bedeutet und das auf Französisch.
Da meine Fremdsprachenkentnisse „etwas“ eingerostet sind, bräuchte ich hierfür einen Tipp :wink:

PS: Google-translator gibt mir für „Ich liebe dich, meine Schwester“ - „Je t’aime, ma sœur“

Nur ist „aimer“ nicht eher ein Begriff für die Liebe zwischen Mann und Frau - also Paaren?

Weihnachtliche Grüße und danke im Voraus
Stephan

Hallo

Ich würde gerne meiner Schwester mitteilen wie viel sie mir
bedeutet und das auf Französisch.
Da meine Fremdsprachenkentnisse „etwas“ eingerostet sind,
bräuchte ich hierfür einen Tipp :wink:

PS: Google-translator gibt mir für „Ich liebe dich, meine
Schwester“ - „Je t’aime, ma sœur“

Nur ist „aimer“ nicht eher ein Begriff für die Liebe zwischen
Mann und Frau - also Paaren?

jein. Ähnlich dem Deutschen kann man auch sagen: ich liebe dich, Mutti ^^
ähnlich wäre, und vielleicht etwas passender: je t’adore, was auch ich liebe dich heisst aber im Sinn von ich himmele dich an

lg
Seni

Hallo Seni,

ähnlich wäre, und vielleicht etwas passender: je t’adore, was
auch ich liebe dich heisst aber im Sinn von ich himmele dich
an

ich weiß nun nicht, wie ein Muttersprachler das sieht. Aber ich empfinde die Wendung mit adorer als eher unpassender als die mit aimer. Denn eigentlich liebt man seine Schwester (in der Regel) eher im Sinne von „(sehr) gerne haben“ als im Sinne von „anhimmeln“, oder sehe ich das falsch?

Gruß,
Stefan

Hallo Stefan

ähnlich wäre, und vielleicht etwas passender: je t’adore, was
auch ich liebe dich heisst aber im Sinn von ich himmele dich
an

ich weiß nun nicht, wie ein Muttersprachler das sieht. Aber
ich empfinde die Wendung mit adorer als eher
unpassender als die mit aimer. Denn eigentlich liebt
man seine Schwester (in der Regel) eher im Sinne von „(sehr)
gerne haben“ als im Sinne von „anhimmeln“, oder sehe ich das
falsch?

jein. Wie schon erwähnt sagen die Franzosen durchaus auch „je t’aime“ zu Familienangehörigen, das Verb „lieb haben“ wie im D gibt es analog im Französischen nicht. adorer heisst tatsächlich mehr anhimmeln, bewundern, hat aber eben den sexuellen Touch nicht von aimer.
Etwas abgeschwächter als je t’aime wäre je t’aime bien was eher „ich mag dich“ heisst.

Ich würde zu meiner Schwester „je t’aime“ sagen, ohne rot zu werden ^^

frohes Fest
lg
Seni

„adorer“ kommt (wie beinahe alles in den romanischen Sprachen) aus dem Lateinischen und bedeutet: adorare - anbeten. Wäre echt ein bisschen zu heftig für das Schwesterlein. Warum nicht: je t’aime vraiment bien.
Hört sich ein bisschen nach „ich hab dich echt gern“ an, oder?

1 Like