französisch schreiben

Liebe/-r wer-weiss-was Experte/-in,
önntest du so nett sein und mir nachfolgenden text kurz übersetzen, dass wäre eine große, große hilfe.
mein französsich ist nömlich noch nicht so gut und ich muss dringend eine wohnung finden.
herzlichen dank.
melanie

„ich interessiere mich sehr für ihr wohnungsangebot. (ich bin krankenschwester, 35 jahre jung und werde in nizza arbeiten). da ich von berlin nach nizza umziehe, kommt ein besichtigungstermin vor ort, leider nicht in frage. wenn sie mir fotos senden könnten und die genauen konditionen (monatliche miete + evtl nebenkosten), wäre das sehr hilfreich und freundlich.
ich könnte ihnen ggf. auch ein foto von mir und meinen hasutieren senden, wenn gewünscht. der hund ist lieb, bellt nicht und beide sind „stubenrein“.
ich würde ihnen die miete evtl kaution im voraus überweisen, auf ein konto welches sie mir nennen, wenn wir uns einigen und ich die Wohnung mieten kann.
Sie können mir dann einen vertrag vorerst zufaxen. Am 30. August oder 01. September würden wir hier abends losfahren und wären am nächsten Tag in Nice.
Ich würde mich freuen, wenn ich die Wohnung mieten könnte.“

Je m’interesse beaucoup pour votre offre d’appartement. Je suis infirmière, agée de 35 ans et je vais travailler à Nice. Je vais déménager de Berlin à Nice et comme je ne pourais visiter l’appartement au préalable, je vous serais très reconnaissante de m’envoyer quelques photos et les informations concernant le loyer et les charges. Je pourrais vous envoyer une photo de mes deux animaux et moi, si vous le désirez. Mon chien est très gentil et n’aboit pas. Tous les deux sont propes.
Je pourrais vous virer le loyer et peut-être aussi la caution d’avance, sur un compte de votre choix si nous tombions d’accord et que je pourrais louer l’appartement.
Vous pourriez me faire parvenir le contrat de location par fax.
Nous partirions d’ici le soir du 30 Aôut ou du 01 Septembre et arriverions le prochain jour à Nice.
Je serais très contente de pouvoir louer votre appartement. Meilleures salutations de Berlin

Liebe Melanie,

habe leider kaum Zeit, da ich in den Urlaub fahre. Vielleicht bin ich ab und zu online. Ich hoffe Du bekommst die Wohnung und drück Dir die Daumen. Gruß
Felicitas

mein französsich ist nömlich noch nicht so gut und ich muss
dringend eine wohnung finden.
herzlichen dank.
melanie

„ich interessiere mich sehr für ihr wohnungsangebot. (ich bin
krankenschwester, 35 jahre jung und werde in nizza arbeiten).
da ich von berlin nach nizza umziehe, kommt ein
besichtigungstermin vor ort, leider nicht in frage. wenn sie
mir fotos senden könnten und die genauen konditionen
(monatliche miete + evtl nebenkosten), wäre das sehr hilfreich
und freundlich.
ich könnte ihnen ggf. auch ein foto von mir und meinen
hasutieren senden, wenn gewünscht. der hund ist lieb, bellt
nicht und beide sind „stubenrein“.
ich würde ihnen die miete evtl kaution im voraus überweisen,
auf ein konto welches sie mir nennen, wenn wir uns einigen und
ich die Wohnung mieten kann.
Sie können mir dann einen vertrag vorerst zufaxen. Am 30.
August oder 01. September würden wir hier abends losfahren und
wären am nächsten Tag in Nice.
Ich würde mich freuen, wenn ich die Wohnung mieten könnte.“

Hallo,
ich gebe gerne auskunft zu konkreten Fragen oder übersetzungsproblemen oder schaue auch mal einen kurzen text durch, aber ganze texte übersetzen ist richtige Arbeit, das geht nicht mal schnell. Es gibt aber Profis die so etwas machen.
Sorry
Claudia

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

kein problem,
gibt ja noch andere wer weiss was kunden die hilfreich sind, macht nichts. ist auch schon übersetzt.
gruß
melanie

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

liebe felicitas,
ganz herzlichen dank für deine mühe. ich bin auch ein bisschen ängstlich, da mein französisch eben noch nicht so gut ist, aber es wäre gut wenn es klappt und ich dann endlich umziehen kann. ich denke mit der zeit wird es dann auch besser.
herzlichen dank.
melanie

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

französisch schreiben
liebe felicitas,
hoffe, dass du schon deinen urlaub genießen kannst?
könntest du mir nochmal diese sätze übersetzen, bitte, du würdest mir damit sehr helfen, denn vielleicht klappt es jetzt doch noch mit einer wohnung.
herzlichen dank.
lg melanie

Ich arbeite seit Juli 2009 im Krankenhaus Am Urban in Berlin. Mein monatliches Gehalt beträgt hier netto etwa 1100 €. Einen Nachweis darüber kann ich Ihnen zufaxen oder per Post senden, wie Sie wünschen.
In Berlin habe ich eine Wohnung in Kreuzberg. Die Wohnung hat 63 qm und die Miete beträgt 300 €, hinzu kommen 60 € für Gas und 40 € für Strom. In dieser Wohnung lebe ich seit 5 Jahren. Mietschulden habe ich keine.
In Frankreich habe ich bereits ein Konto bei der Post, da ich 2007 in Marseille gewohnt habe. Ich möchte zum 1. September nach Nizza ziehen da ich ab Oktober dort arbeiten werde als Krankenschwester und werde dort bleiben. Meine Wohnung in Berlin gebe ich auf für den Umzug nach Nizza. Das bedeutet ich möchte in Nizza „für immer“ bleiben.
Eine Kopie meines Personalausweises kann ich Ihnen ebenfalls zusenden. Am günstigsten ist es für mich per Fax oder Post, wie es Ihnen am liebsten ist.
Über eine positive Rückantwort würde ich mich freuen.
Mit freundlichem Gruß

Melanie Diekmann

Je m’intéresse beaucoup pour votre offre de location. (je suis infirmière agée de 35 ans et je vais dorénavant travailler à Nice), puisque je déménage de Berlin à Nice je ne suis pas en même de visiter les lieux. Je serais heureuse si vous pouviez les conditions ( loyer mensuel et charges éventuelles) ainsi que des photos.
Je peux vous envoyer des photos de moi et de mes animaux domestiques. Le chien est très gentil et n’abboie pas et les deux sont propres.
Je pourrais vous virer la caution ainsi que le premier loyer en avnce sur un compte de votre choix si on peut s’arranger et je puisse louer votre appartement.
Vous pouvez m’envoyer le contât par fax. Le 30 août ou le 1er septembre je prendrais le départ et je serais le lendemain à Nice. Je serais contente de pouvoir louer l’appartement.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Je travaille à l’hôpital „Krankenhaus am Urban“ de Berlin. Mon salaire net s’élève à 1100 Euros et je pourrais vous envoyer une copie de mon salaire comme preuve, par fax ou par courrier.
J’ai un appartement de 63m2 à Berlin dans le quartier de Kreuzberg. Le montant du loyer est de 300 Euros, plus 60 Euros pour le gaz(chauffage)et 40 Euros pour l’électricité. Je vis dans cet appartement depuis cinq ans et j’ai toujours payé le loyer à temps.
Je possède déjà un compte bancaire à la poste en France, car j’ai vécu à Marseille en 2007.
J’aimerais déménager à Nice au 1.Septembre où je commencerai à travailler le 1. Octobre comme infirmière et où je compte vivre à l’avenir. Je libererais mon appartement à Berlin pour de bon, cela veut dire que je vais vivre à Nice pour de bon.
Je pourrais vous envoyer une copie de ma carte d’identité. Le moyen de communication le plus favorable pour moi est le fax ou le courrier postal. En attente de votre réponse favorable. Meilleures salutations

Melanie

Liebe Melanie,

bin unterwegs und hoffe, meine Antwort kommt nicht zu spät. Gruß

Felicitas

hoffe, dass du schon deinen urlaub genießen kannst?
könntest du mir nochmal diese sätze übersetzen, bitte, du
würdest mir damit sehr helfen, denn vielleicht klappt es jetzt
doch noch mit einer wohnung.
herzlichen dank.
lg melanie

Ich arbeite seit Juli 2009 im Krankenhaus Am Urban in Berlin.
Mein monatliches Gehalt beträgt hier netto etwa 1100 €. Einen
Nachweis darüber kann ich Ihnen zufaxen oder per Post senden,
wie Sie wünschen.
In Berlin habe ich eine Wohnung in Kreuzberg. Die Wohnung hat
63 qm und die Miete beträgt 300 €, hinzu kommen 60 € für Gas
und 40 € für Strom. In dieser Wohnung lebe ich seit 5 Jahren.
Mietschulden habe ich keine.
In Frankreich habe ich bereits ein Konto bei der Post, da ich
2007 in Marseille gewohnt habe. Ich möchte zum 1. September
nach Nizza ziehen da ich ab Oktober dort arbeiten werde als
Krankenschwester und werde dort bleiben. Meine Wohnung in
Berlin gebe ich auf für den Umzug nach Nizza. Das bedeutet ich
möchte in Nizza „für immer“ bleiben.
Eine Kopie meines Personalausweises kann ich Ihnen ebenfalls
zusenden. Am günstigsten ist es für mich per Fax oder Post,
wie es Ihnen am liebsten ist.
Über eine positive Rückantwort würde ich mich freuen.
Mit freundlichem Gruß

Melanie Diekmann