Französisch Text korrigieren

Hallo :smile:
Ich muss morgen einen Text in Französisch abgeben (es geht um die Kurzgeschichte Catgut von Gavalda)

Falls einer von euch Zeit / Lust hat den Text mal kurz zu überfliegen und Grammatikfehler zu korrigieren, wäre ich fuuurchtbar dankbar :smile:

LE CONTENU:
L’histoire « Catgut » traite d’une viol et la réaction suivante (du victime).
La vétérinaire Docteur Lejaret est appellé à cause d’une situation d’urgence chez les Billebaudes (des agriculteurs).
Mais arrivant là, elle ne voit rien que trois garcons qui veulent la violer. Après ca, la femme fait endormir les garcons. Quand ils sont tout à fait sans défense, elle fait des castrations en coupant les testicules. Mais c’est loin d’être tout : en plus, elle greffe le paire de couilles du garcon le plus brutale à son pomme d’Adam. Finalement, elle tranquillement dit qu’elle va s’absenter.

MON OPINION:
Je n’aime pas cette histoire. De mon point de vue, “Catgut” est extrêmement exagérée. Biensur, le problème de viol a besoin de discussion, mais cette chemin n’est pas le bon. Je ne partage pas l’opinion, que c’est sensée de repondre à une cruauté avec une autre cruauté. Comme ca, la personne qui était la victime au début n’est pas meilleur que le coupable. Et, sans faute, la reaction de Docteur Lejaret fait partie de cette categorie. Elle castrie trois gens, et en plus, elle greffe le paire de couilles de l’un à son pomme d’Adam. Bien que la femme est folle de toute évidence et que ca n’est pas la réaction normale, je peut m’imagine que beaucoup de victimes reagissent faux. Dans cet cas, le déclencheur est la manque de respect de l’autre sexe. Elle se sent délaisée et elle developpe du dédain pour les garcons. Cette viol est la goutte d’eau qui fait déborder le vase d’agression et elle devient criminel, aussi. En effet, il faut qu’on trouve une solution pour punir les coupables sans se mettre au même niveau.

Hallo,

Ich muss morgen einen Text in Französisch abgeben

Deine Hausaufgaben musst du schon selber erledigen. Aber weil du dir offenbar schon etwas Mühe gegeben hast, gibt es auch etwas Unterstützung.

Falls einer von euch Zeit / Lust hat den Text mal kurz zu überfliegen und Grammatikfehler zu korrigieren,

Die Rechtschreibfehler, von denen es auch einige in dem Text hat, kannst du zum großen Teil vermeiden, wenn du die Korrekturfunktion eines Textprogramms (Word, Openoffice) oder des Browsers (Firefox) verwendest. Bei mir meckert diese Funktion des Firefox u.a. an: appellé, Biensur, castrie, reaction, reagissent, developpe, délaisée, garcons.

Mais arrivant là, elle ne voit rien que trois garcons qui veulent la violer. Après ca, la femme fait endormir les garcons. Quand ils sont tout à fait sans défense, elle fait des castrations en coupant les testicules. Mais c’est loin d’être tout : en plus, elle greffe le paire de couilles du garcon le plus brutale à son pomme d’Adam. Finalement, elle tranquillement dit qu’elle va s’absenter.

[Mein Gott, ich dachte immer die Geschichten von Thierry Jonquet seien brutal…]

„garçons“ passt für mich nicht so ganz zum Kontext, das assoziiere ich mit kleinen Jungs, es sei denn Laurent Blanc oder Marc Lièvremont sprechen so von ihren Spielern. Ich habe deshalb mal nach dem Original gesucht und gesehen, dass es dort „gars“ heißt, was man mit „Burschen“, „Kerle“ übersetzen kann.

Gruß
Axurit

Hey Axurit,
erstmal vielen Dank für die schnelle antwort :smile:
Kurz was vorweg: Ich habe in der Zwischenzeit die Seite http://orthonet.sdv.fr/ entdeckt.
Kann ich sehr empfehlen, die Leute korrigieren (verständlicherweise) nich rund um die uhr aber die antworten echt schnell und haben ziemlich viele fehler gefunden, was ich mal als gute korrektur deute :smiley:

Die Rechtschreibfehler, von denen es auch einige in dem Text
hat, kannst du zum großen Teil vermeiden, wenn du die
Korrekturfunktion eines Textprogramms (Word, Openoffice) oder
des Browsers (Firefox) verwendest.

die word korrektur funktioniert bei mir nich oO
und dass firefox so n addon hat wusst ich gar nich, werd aber mal danach suchen :wink:

[Mein Gott, ich dachte immer die Geschichten von Thierry
Jonquet seien brutal…]

ich hab mich auch stark gewundert was man in der 11ten von seinen lehrern vorgesetzt kriegt :smiley:

„garçons“ passt für mich nicht so ganz zum Kontext,

ok ich werd da gars draus machen

„garçons“ passt für mich nicht so ganz zum Kontext,

ok ich werd da gars draus machen

sorry, so war’s nicht gemeint. In so einer Zusammenfassung würde ich statt des umgangsprachlichen „gars“ eher einen neutralen Begriff nehmen, einfach „hommes“, oder „jeunes“, je nach Alter.

okay. dankeschön :smile:

Missverständliche Formulierung
Moin,

zu Anfang sagst Du

L’histoire « Catgut » traite d’une viol

Das ist inhaltlich richtig (es heißt _ un viol_; männlich)

Mais arrivant là, elle ne voit rien que trois garcons qui
veulent la violer.

Das verwirrt den Leser weil es sich nun so anhört, als ob die Kerle das nur tun wollten.
elle ne voit rien que trois garcons“ -> elle ne rencontre que trois gars/mecs/hommes qui la violent.
Du solltest auch noch sagen, warum die Männer das tun; sie erklären ihre Untat nämlich mit einem saudummen Argument.

Bei Deiner Stellungnahme solltest Du ebenfalls erwähnen, wie die Vergewaltigung abläuft. Da steht z.B. „Ils m’ont fait horriblement mal“, etc.
Es ist zu spät als dass Du noch nach Hintergründen forschen könntest, um beim Leser (bzw. Deinen Zuhörern) eine Art psychologisches Verständnis für die Rache der Tierärztin zu wecken. Deine durch nichts belegte Aussage

Bien que la femme est folle de toute évidence …

könnte man nämlich durchaus relativieren, wenn man den Werdegang der Frau in der rustikal rauhen Umgebung berücksichtigt.

ca ça n’est pas la réaction normale

Das stimmt allerdings. Mme Gavalda schlägt bisweilen mit der psychologischen Axt zu.

Pit

Hey gargas:smile:
vielen dank für deine antwort!!

bis auf die sachen die du geschrieben hast stimmt der text soweit?

am wichtigsten wäre die Zusammenfassung weil die aufs Plakat muss

saudummes argument

welches denn? ich hab den text irgendwie nur mittelmäßig verstanden, ich kannte fast jedes zweite wort nicht :smiley:

Ich mach’s kurz:

bis auf die sachen die du geschrieben hast stimmt der text
soweit?

Nicht so ganz, aber er ist verständlich.

am wichtigsten wäre die Zusammenfassung weil die aufs Plakat
muss

Du schreibst einfach hintereinander weg

elle greffe le paire de couilles du garcon le plus brutale à
son sa pomme d’Adam. Finalement, elle tranquillement
dit qu’elle va s’absenter.

Das liest sich so, als würde sie das den Vergewaltigern sagen.
Zwischen der Hoden-Transplantation und der Ankündigung ihrer bevorstehenden Abwesenheit liegen aber Stunden.
Im Text steht, wem sie das sagt. Und der vorletzte Satz zeigt dem Leser, warum sie es sagt und wo sie während ihrer Abwesenheit sein wird:
J’attends la voiture des gendarmes“.

saudummes argument

welches denn?

On dit dans le pays que tu ne serais pas vraiment une femme, que tu serais plutôt couillue (…). Alors nous on leur a dit comme ça qu’on irait voir par nous-mêmes.“

ich hab den text irgendwie nur mittelmäßig
verstanden, ich kannte fast jedes zweite wort nicht :smiley:

Warum hast Du kein Wörterbuch benutzt, und zwar rechtzeitig?
Das Zeichen :smiley: soll wohl ein Lachen andeuten. Wenn Du Deine Arbeitsweise zum Lachen findest, dann mach weiter so.

Hiho,

ok ich werd da gars draus machen

sorry, so war’s nicht gemeint.

Ach ja, „tous les gars / tous les gars / du village“ waren da sehr viel harmloser drauf - trotzdem hat man mit Brave Margot noch spät im XX. Jahrhundert ganz hübsch provozieren können…

Schöne Grüße d’auprès de mon arbre

MM